Prends tradutor Francês
91,749 parallel translation
You are taking drugs.
Tu prends des médicaments.
Stop!
Prends son arme.
Now take your medicine and then off to bed.
Maintenant, prends ton médicament et au lit.
Bullock, you and Alfred take Kathryn out through the garage.
Bullock, tu prends Kathryn avec Alfred et vous passez par le garage.
I'll take it from here.
Je prends le relais.
Take the virus.
Prends le virus.
Take the virus, and we'll figure something out.
Prends le virus, on trouvera une solution.
I am leaving on the afternoon train.
Je prends le train de cet après-midi.
I just take a deep breath...
Je prends une grande respiration...
That you don't mess with Kid Flash.
Que tu ne t'en prends pas à Kid Flash.
I take his place.
Je prends sa place.
Take care of yourself, Cisco.
Prends soin de toi, Cisco.
Don't get me wrong, this is something I'd love to talk about in more detail, especially if distance is your only hesitation.
Ne le prends pas mal, c'est quelque chose dont j'aimereais parler plus en détails, surtout si la distance est ton seul doute.
Hey, H.R., grab her legs.
Salut, H.R., prends ses jambes.
H.R., grab the crash cart.
H.R., prends le chariot de réanimation.
Cisco, grab the oxygen.
Cisco, prends l'oxygène.
Uh, here, take this.
Tiens, prends ça.
Here. Just take these.
Prends ça.
I'm taking the prisoner to lock-up.
Je prends le prisonnier pour le verrouiller.
- Barry, take the west elevator.
- - Barry, prends l'ascenseur de l'Ouest.
If you're gonna take the cure, if you're gonna become human, I just want to make sure there's nothing you missed out on.
Si tu prends le remède, si tu redeviens humain, je veux être sûre que tu n'aies rien raté.
Not if I take the cure.
Pas si je prends le remède.
You realize if you take the cure out of Elena's body, that little vial is our one and only dose.
Tu réalises que si tu prends le remède du corps d'Elena, cette petite fiole est notre seule et unique dose.
I am taking it out on you.
Je m'en prends à toi.
You're taking this awfully well.
Tu prends ceci terriblement bien.
Honey, you always have the purple.
Chérie, tu prends toujours la violette.
But take it from me, if you hold on to hating him, it will eat at you.
Mais prends-le de moi, si tu t'accroches à le haïr, ça te rongera.
Cade, take me.
Cade, prends-moi.
Take me.
Prends-moi.
Consider it a first step.
Prends-ça comme un premier pas.
I thee wed.
Je te prends pour épouse.
With this ring, I thee wed.
Avec cette alliance, je te prends pour époux.
You can't stop me. This is my ticket out of hell, and I'm taking it.
C'est mon ticket de sortie de l'enfer, et je le prends.
Take the tunnels.
Prends les tunnels.
If you take the highway around the mountain, sure.
Si tu prends l'autoroute autour des montagnes, évidemment.
Because I take risks for my friends and I don't need your thanks.
Parce que je prends des risques pour mes amis et je n'ai pas besoin de tes remerciements.
Ah, take it how you like.
Prends-le comme tu veux.
♪ Picture me without fireworks for lungs ♪
Prends-moi en photo sans artifices pour les poumons
You gonna tell your fans that you are stepping down to work on your project, leaving me sole CEO of Empire.
Tu vas dire à tes fans que tu prends du recul pour bosser sur ton projet, pour me laisser seule gérante d'Empire.
I take mood stabilizers.
Je prends des anxiolytiques.
I make my own decisions.
Je prends mes propres décisions.
That's not what I mean, but if that's the way that you gonna take it, I don't even care.
C'est pas ce que je voulais dire, mais si tu le prends comme ça...
Take care of her.
Prends soin d'elle.
I have the bed.
Je prends le lit.
You're enjoying this.
Tu prends ton pied.
Take some responsibility for your own life.
Prends en main ta vie.
You think you're good at it, like you enjoy it, and you're just not.
Tu te crois doué, tu prends ton pied, mais tu ne l'es pas.
Make sure you get him from all sides.
Prends-en de chaque côté.
I certainly don't think you're a crackpot.
Je ne vous prends pas pour une timbrée.
Take your sister.
Prends ta soeur.
- You might as well take it.
- Prends-le.