Pricks tradutor Francês
542 parallel translation
Maps that have to be warmed over fires. Or held against the light to reveal secret pin pricks.
encre sympathique... cartes chauffées à la flamme ou révélant par transparence des piqûres d'épingles.
Needle pricks, surely.
Des piqûres d'aiguilles, certainement.
It's a souvenir. It pricks.
- Vous êtes vulgaire, vraiment!
Nail pricks are bad.
Les piqûres de clou, c'est mauvais.
His beard pricks me.
Il pique.
It pricks.
Ça pique.
My conscience pricks me.
Je n'ai pas la conscience tranquille.
Why should those pricks have it?
Pourquoi ces enfoirés l'auraient?
- Little pricks stole our wallets.
- Les petits cons ont volé nos portefeuilles.
Bobbie : Most guys I know are pricks.
Tous les gars que je connais sont des enfoirés.
What do we need those pricks for?
Pourquoi on a besoin de ces couillon?
We're worse than monks, pricks permanently hard...
On est pires que des moines : cul serré et queue raide.
What a bunch of pricks!
Une bande d'abrutis!
They're not just dads. They're all people with pricks.
C'est pas juste des papas, c'est aussi des types avec des queues.
With due respect, but there are all kinds of pricks who might force themselves on you.
Sauf votre respect, il y a toutes sortes de piqûres qu'on pourrait vous faire.
I love it when these pricks get mean.
Bon, on peut engager des poursuites.
Those guys look like a bunch of pricks with ears.
Ils ont des tronches de bite à oreilles!
What did you just say about pricks?
Tu parlais de bites?
I said, "pricks with ears."
J'ai dit : des bites à oreilles.
Terror, this asshole said we look like a bunch of pricks with ears.
Terreur, ce con dit qu'on a des tronches de bite à oreilles!
I didn't say you guys looked like a bunch of pricks with ears.
J'ai pas dit ça... Pas des tronches de bite à oreilles.
I said you looked like a bunch of ears without pricks!
Des grandes oreilles sans bite!
Just like your little joke about pricks with ears. - Or was it ears without pricks?
Comme toi avec nos tronches de bite à oreilles ou d'oreilles sans bite!
Yellow smartass college pricks...
Intellectuels trouillards et trouducs.
Yeah, call us pricks now, Groper.
- Traite-nous de trouducs!
Not like these pricks.
Ici, c'est un salaud.
We're both dumb if no one's gonna get this money except two pricks.
Moi aussi je suis un lèche-botte. Nous sommes seulement deux idiots puisqu'on n'aura pas un sou.
The Hawthorn pricks no more
Le houx des bois n'a plus d'épines
All right, all right, you pricks.
Très bien, enfoirés.
Those South American pricks bought their way out of everything.
Ces enfoirés de Sud-Américains achètent toujours tout.
Don't let those pricks talk you into anything.
Ne les laisse pas te convaincre.
- Where are the little pricks?
- Ou sont les petites bites?
But the fact that certain pricks have been your property more or less private, for more or less time is a fact.
Certaines néanmoins s'avèrent être ta propriété, plus ou moins privée.
- Hey, you Klan pricks!
- Hé, vous pique Klan!
What better to shave the heads of a bunch of pricks like you?
Quoi de mieux pour se raser la tête d'un tas de piqûres comme vous?
Two college-educated little pricks.
Deux petits péteux d'intellos!
Spoiled little pricks.
Petits bons à rien gâtés pourris.
Now, I want you to tell those double-crossin', rat-faced basketball pricks... that Porky finally got his revenge!
Maintenant, je veux que vous disiez à ceux double crossin ", face de rat piqûres de basket-ball... Porky qui a finalement obtenu sa revanche!
Come on. Quit being such pricks.
Vous êtes de vrais glands.
We're short-haired bastards with meat cleavers for pricks and kerosene for blood.
Des boules-à-zéro, tape-du-goulot, bite-bistouri, marche-au-kéro.
... very well really. But then these pricks tried to take us on... but we soon fixed them...
Tout allait bien, jusqu'à l'arrivée de ces cinglés.
Hey, you little pricks.
Hé vous, petits vauriens!
What's the deal here? What do these pricks want?
Que veulent ces connards?
Daddy sends them to fancy schools so the police department can babysit them. Pricks.
Ils les envoient à des écoles privées pour que la police s'occupe d'eux.
Wouldn't surprise me if any one of these pricks is a fucking girl-killer.
Ça ne m'étonnerait pas qu'un de ces connards soit un des meurtriers.
Because a battalion of corporate lawyers keeps you immoral pricks out of jail.
Parce que tu as une armée d'avocats pour te couvrir.
Dear boy, some of my best friends are pricks.
Mon cher, mes meilleurs amis sont des cons.
Some of your best pricks are friends.
Et tes meilleurs cons sont amis.
But I just can't believe that Edward Dodd has nothing better to do... than invoke exalted legal issues to get off guilty little pricks.
Mais je peux pas croire qu'Edward Dodd n'ait rien de mieux à faire que... d'invoquer de grandes questions légales pour libérer de coupables petits cons.
Where were you pricks when I needed you?
Bande de cons, où est-ce que vous étiez quand j'avais besoin de vous?
While you two pricks are congratulating yourselves, you better realize maybe you put Brennan's neck in it.
Pendant que vous vous félicitez mutuellement, bande de cons, vous feriez bien de réaliser, que vous avez peut être enfoncé Brennan.