Processing tradutor Francês
1,535 parallel translation
Cody seems to be processing okay.
Cody a l'air de bien le prendre.
Gibbs wanted me to see if you've finished processing the crime scene evidence yet.
Gibbs voulait que je voie si tu avais fini d'analyser les preuves récupérées sur la scène du crime.
Abby's processing it.
Abby vérifie ça.
Well, I'm gonna head downtown, cover Sprague's processing.
Je m'en vais au poste superviser l'arrestation de Sprague.
Csi was still processing those crime scenes, and then I heard on my radio about another attack, the third that night, and that a CSI was one of the victims.
Le labo s'occupait des deux scènes de crime. Et j'ai entendu la troisième attaque cette nuit là, sur ma radio et notre enquêteur était l'une des victimes.
We're processing the blood from DNA.
On est train d'examiner le sang venant du profil ADN.
So Horatio told me you're processing the paper.
Donc, Horatio m'a dit que tu examinais le papier.
As the waters are piped into the cities, they are checked and to whatever extent contamination exists the water processing plants evaporate the water, re-condense it and cleanse it.
Les eaux que les canalisations achemineront dans les villes seront contrôlées, et quelle que soit l'ampleur d'une éventuelle contamination, les installations de traitement des eaux évaporeront l'eau, la recondenseront et la nettoieront.
It's not like processing cheese, man.
Tu n'es pas un produit qu'on traite.
We have a processing procedure.
Nous avons une procédure.
We only get paid every two weeks. And because of processing and everything they're always a week behind. So, you're probably not going to get a check'til the end of the month.
Et comme la compta a toujours une semaine de retard, tu ne toucheras rien avant la fin du mois.
The orchards, the processing plant, the canneries- - the margins on all of these are too low.
Les vergers, les installations de traitement, les fabriques de conserves... les marges de tout ceci sont trop basses.
Our undercover investigators secretly recorded workers at a mannleigh processing plant throwing loose animals up against the wall, stomping up and down on them, kicking them across the room.
Nos enquêteurs sous couverture ont secrètement enregistré des employés dans une usine de traitement Mannleigh jetant lâchement des animaux contre le mur, les frappant violemment par terre, leur donnant des coup de pied à travers la pièce.
Liz Warner, FBI. I'm processing out a prisoner, Ivan Tabakian.
Je dois conduire un prisonnier, Ivan Tabakian.
- but right now I'm still processing. - Well, it's a lot to process.
- mais pour l'instant, je digère la nouvelle.
Mcgee, start processing the staff sergeant's living room.
McGee, commence à examiner le salon du sergent.
Not anymore. You're processing the Lieutenant's apartment.
Vous allez inspecter l'appartement du lieutenant.
If you really want to fire Toki, I can begin processing the paper work... but before we do that, I might have a plan.
Si vous voulez vraiment virer Toki, je peux commencer les démarches. Mais avant ça, j'ai peut-être une idée.
And my father going to work every night at the fucking post office, a soul-killing fucking job, just sitting there processing mail.
C'était le type qui oblitérait les timbres. Chaque fois que le timbre de votre lettre était oblitéré, c'était mon père.
Processing that now.
Je lance la recherche.
You're processing.
Je comprends.
He's still processing.
Il n'a pas fini de digérer.
Mac's assigning lindsay over to the warehouse to finish up processing the scene with adam.
Mac a envoyé Lindsay à l'entrepôt pour aider Adam à finir de s'occuper de la scène de crime.
Just about finished processing our suspected murder weapon.
Je viens de finir d'analyser notre arme du crime présumée.
I got adam over there processing by himself for the last six hours.
Ca va faire 6h qu'Adam bosse là-bas.
Hawkes said adam and lindsay were going to be processing that scene.
Hawkes a dit qu'Adam et Lindsay enquêtaient sur les lieux.
a thousand times more processing power, proper sensing signals. uh... a stable power supply. full-spectrum detection capacity... he requires money.
Mille fois plus de capacité de traitement, des détecteurs de signaux appropriés, une alimentation d'énergie stable, un détecteur à spectre large bande...
And Abby's processing evidence from his office.
Et Abby analyse les preuves prélevées dans son bureau.
The final results are still processing.
Le résultat final est toujours en cours d'analyse.
Still processing. How about you?
J'essaie encore de comprendre tout ça.
We've been asked to bring Batista upstairs for processing
Nous devons faire monter l'inspecteur Batista.
When dobson was originally arrested, he was brought to the 3-5 for processing.
Quand Dobson a été arrêté la première fois, il a été amené au 3-5 pour sa prise en charge. Le 3-5?
Okay, they're just processing Ms. Leikin's arrest before we put her back on a plane to Washington.
OK, ils procèdent à l'arrestation de Mlle Leikin avant de la rapatrier à Washington.
Worked in tax evasion processing for the i.R.S. Since 1995.
Il travaillait au département Fraudes Fiscales des impôts depuis 1995.
Dreams are just your brain processing random rigmarole it couldn't find a place for.
{ \ pos ( 195,215 ) } Ton cerveau ne fait que ressortir du charabia qu'il n'a pas digéré.
As we speak, forensics experts are processing the items from your motel room.
Actuellement, la scientifique examine les affaires de ta chambre, au motel.
Its superiority as a source for paper was also becoming known, especially with the development of hemp-processing equipment. Now, the new Marijuana Tax Act was all fine and dandy, except for one thing.
Sa supériorité en tant que source de papier commençait à se faire connaître, en particulier avec le développement d'outils de traitement du chanvre.
No, honey, I'm processing.
Non, ma belle, je réfléchis.
Processing trajectory data.
Je calcule la trajectoire.
I'm having a hard time processing all of this, okay?
J'ai du mal à digérer tout ça, OK?
Your spatial processing, pattern recognition, analytical skills, short and long-term memory they've all vastly improved.
Ta gestion de l'espace, ta reconnaissance des formes, ton habileté d'analyse, ta mémoire à long et court terme. Tout ça s'est grandement amélioré.
Afterwards, they had their processing system.
Après ça, ils avaient leur procédure.
Yeah, listen, I have to follow this through the processing.
Ecoutez, je dois respecter la procédure.
If it's too fast, then we know her liver is not processing alcohol. Means it's shot.
Si oui, son foie ne dégrade plus l'alcool, donc il est nase.
David was in Henderson another call, so, when Greg and I got here, we just started processing the house.
David était à Henderson sur une autre affaire, alors quand je suis arrivée avec Greg, on a commencé à s'occuper de la maison.
And then, Dispatch called, telling me to stop processing immediately, by order othe FBI.
Et puis le Central a appelé pour me dire d'arrêter l'enquête sur ordre du F.B.I.
Before you begin, I should say that I have problems processing big news.
Avant de commencer, je te préviens, j'ai du mal avec les grandes nouvelles.
Uh, yeah, I already started processing the footprint information on michelle colucci- - no, no, no.
Oui, j'ai commencé à travailler sur les empreintes pour Michelle Colucci.
Female, seizure with visual and auditory processing deficiency.
- Femme, crise comitiale avec troubles de vision et d'audition.
Gil Grissom's headed back to Vegas to finish processing Gina Farentino's car. What's going on?
Grissom est reparti à Vegas pour finir l'inspection de la voiture de Gina Farentino, que se passe-t-il?
Everyone else, report to Out Processing.
Les autres, procédure de sortie.