Professional courtesy tradutor Francês
181 parallel translation
- Professional courtesy?
- Courtoisie professionnelle?
Professional courtesy.
Cadeau entre confrères.
It's a professional courtesy, as I said.
Par courtoisie professionnelle, comme je vous l'ai déjà dit.
Call it professional courtesy.
C'est de la courtoisie professionnelle.
- Call it professional courtesy.
- Par courtoisie professionnelle!
Is that invitation social, or just a professional courtesy?
Est-ce une invitation sincère ou une déformation professionnelle?
I'm sorry. I would Iike to extend to you a professional courtesy, as a police officer to a police officer, but the Iaw is very specific about it.
J'aimerais vous rendre ce service comme ça se fait entre policiers mais la loi est stricte.
Where's some professional courtesy?
Courtoisie professionnelle.
Oh, I just think I'm extending professional courtesy.
Ce n'est que de la courtoisie professionnelle.
- Professional courtesy.
- Par courtoisie professionnelle.
I'm a law enforcement officer, and I'm asking you a professional courtesy.
Je représente la loi, un peu comme toi, et je te demande une faveur.
Is that the kind of professional courtesy you teach your news department?
C'est tout ce que vous leur apprenez en matière de politesse?
"Professional courtesy." That was in Bachelor's World two years ago.
"Car ils sont confrères." On l'a publié, il y a 2 ans.
Maybe a little professional courtesy.
Mais à un peu de solidarité professionnelle.
I would deem it a professional courtesy if you'd not mention this to anyone else.
Je vous demande de n'en parler à personne.
- Still I'm not above showing a little professional courtesy.
- Quand même, je sais me montrer courtois, sur le plan professionnel.
As a professional courtesy I was asked if he could hitch a ride.
Il y a de la place pour lui?
I was merely extending her a professional courtesy.
J'ai simplement fait preuve de courtoisie professionnelle.
Professional courtesy.
Courtoisie de pro.
Why don't you take him where he wants? Professional courtesy, all right?
Emmenez-le où il veut, à titre professionnel.
Professional courtesy?
Par solidarité?
Let's just call it a professional courtesy.
C'était de la courtoisie professionnelle.
I came as a professional courtesy. She's here to kill a prominent citizen.
Je viens seulement... par pure courtoisie, vous prévenir qu'elle est ici pour tuer un de vos concitoyens.
- Professional courtesy.
- Entre collègues...
I'm just showing you the sights out of professional courtesy.
Je vous fais visiter par courtoisie.
She read it as a professional courtesy to you, as a friend of yours.
Elle l'a lu par courtoisie professionnelle à ton égard, par amitié.
You think you have a nice relationship with someone... based on professional courtesy and mutual boredom.
Vous pensez que vous avez un gentil rapport avec quelqu'un... basé sur la courtoisie professionnelle et ennui mutuel.
I could put in a good word as a professional courtesy.
Je peux lui glisser un mot pour vous.
So much for professional courtesy.
- Quelle courtoisie professionnelle.
PROFESSIONAL COURTESY.
Déformation professionnelle.
Not to mention a little thing called professional courtesy.
Sans oublier la courtoisie entre pros.
He didn't even have the professional courtesy to try and seduce me first.
Sans avoir la courtoisie de me séduire avant.
- Professional courtesy.
- Courtoisie professionnelle.
Please. After your excellent work, you more than deserve the professional courtesy.
Après votre excellent travail en Espagne, c'est bien normal.
It's kind of like a professional courtesy.
Courtoisie professionnelle.
Professional courtesy.
Par professionnalisme.
But we do have a tradition of professional courtesy up here.
Mais ici, nous sommes attachés à une éthique professionnelle.
Her division captain wants every professional courtesy extended to her.
Son capitaine veut que nous faisions preuve d'une grande courtoisie à son égard.
Professional courtesy.
Par courtoisie profesionnelle.
Professional courtesy.
Courtoisie professionnelle.
Since you got everything figured out, Jack... you mind if I point out a little mistake, you know, just as a professional courtesy?
Puisque tu as tout prévu, si ça ne te fait rien... je vais t'indiquer une petite erreur, par courtoisie professionnelle? Bien sûr.
That happens to be a professional courtesy.
C'est ce qu'on appelle travailler de façon polie.
Well, gee, Doc, do you know something that we don't or are you just extending Spevak a little professional courtesy?
Tu sais quelque chose ou bien est-ce de la courtoisie professionnelle envers Spevak?
We play the professional courtesy card.
On jouera la carte professionnelle.
Anybody catches this guy, I'd like a call as a professional courtesy.
Si quelqu'un attrape ce mec, j'aimerais être appelé, par politesse professionnelle.
Professional courtesy between Führers.
Entre führers, c'est normal
We detained him as a professional courtesy
Nous avons arrêté cet homme, par politesse...
As a professional courtesy,
Par courtoisie professionnelle,
Show her the professional courtesy of putting a bullet in her head.
Aie la courtoisie professionnelle de lui loger une balle dans la tête.
OK, fuck courtesy. How about being professional?
Faute d'être solidaire, soyez pro.
Whatever happened to professional courtesy?
C'est pas bien.
courtesy 22
professor 2918
professional 170
profession 33
professors 17
professionals 30
professionally 91
professor keating 27
professor stein 29
professor tripp 19
professor 2918
professional 170
profession 33
professors 17
professionals 30
professionally 91
professor keating 27
professor stein 29
professor tripp 19