Prophecy tradutor Francês
1,545 parallel translation
They said it was a prophecy.
Ils ont parlé d'une prophétie.
- Yeah, the prophecy.
- Ah ouais, la prophétie.
No, what I'm talking about is not at odds with a literal interpretation... of Revelation as a prophecy of things to come.
Non ce dont je parle n'est pas en désaccord avec l'interprétation littérale... des Révélations en tant que prophétie à venir.
Because I want you to bear witness to the fulfillment of your prophecy,
Parce que je veux que vous soyez témoin de la justesse de votre prophétie,
I'd better tell the governess. ( Hisses ) ( screams ) oh, god, the prophecy has been fulfilled!
Je ferai mieux d'appeler la nourisse. oh, mon dieu!
to counterbalance the irresistible force of self-fulfilling prophecy.
Pour contrebalancer l'irrésistible force de la prophétie qui se réalise d'elle-même.
You're misinterpreting the prophecy, Jeremiah.
Tu interprètes mal la prophétie.
But the prophecy isn't written down.
La prophétie n'est pas écrite.
He has all the abilities foretold in the prophecy and he's gonna try and kill Sageeth.
Ses capacités sont celles de la prophétie et il va tenter de tuer Sageeth.
It also means the prophecy came true.
Cela veut aussi dire que la prophétie s'est réalisée.
You know, I've been thinking a lot about this prophecy.
J'ai beaucoup pensé à cette prophétie.
A prophecy from the oracle at Delphi had warned him to beware a stranger who would come wearing just one sandal.
Une prophétie de l'oracle de Delphi l'avait prévenu de se défier d ´ un étranger qui viendrait, en chaussant juste une sandale.
His prophecy that Britain would rise again could be used against English oppressors.
Sa prophétie que la GrandeBretagne cresserait encore et pourrait être utilisé contre les oppresseurs anglais.
It was a prophecy, the boy said.
C'était une prophétie, a dit le garçon.
So it was through poetry and prophecy that Arthur first came into being.
Donc c'était à travers la poésie et la prophétie qu ´ Arthur est entré en premier.
And so Geoffrey of Monmouth's prophecy had come true.
Et donc Geoffrey de la prophétie de Monmouth était venu pour de vrai.
And it's about a prophecy that St Columba makes.
Et c'est au sujet d'une prophétie que St. Columba a fait.
So the prophecy says.
C'est ce que dit la prophétie.
A prophecy that misread could have been.
Une prophétie... qui mal interprétée a pu être.
He traveled the land and lived among its peoples seeking an answer to this terrible prophecy.
Il voyageait sur les terres et vivait parmi ses gens, cherchant une réponse à cette épouvantable prophétie.
The prophecy has come true
La prophétie s'est réalisée!
"What's wrong?" And the more you do that, calvin, the more it becomes this seIf-fuIfiIIing prophecy.
Plus tu fais ça, plus tu entretiens la malédiction.
They don't even know about the prophecy!
Lls ne sont même pas au courant de la prophétie!
- There's a prophecy.
- Il y a une prophétie.
- To stop the prophecy from coming true.
- Pour arrêter la prophétie.
But surely, King Peter, the prophecy!
Mais, Roi Peter, la prophétie!
You doubt the prophecy?
Tu doutes de la prophétie?
She's at the heart of a prophecy.
Elle est au centre d'une prophétie.
Prophecy?
Une prophétie?
It's sort of this biblical prophecy.
On dirait une prophétie biblique.
Many more of us remained, hoping to see the fulfillment of the prophecy that one day a warrior descendant of Genghis Khan will rise up, and unite all the Kazakhs in a revolt against our enemies.
Mais plus encore restèrent, espérant voir s'accomplir la prophétie qui disait qu'un jour, un descendant de Gengis Khan naîtrait et unirait tous les Kazakhs dans une révolte contre l'ennemi.
I have seen a terrible prophecy that brings danger to my master!
J'ai eu une vision terrible : mon maître est en danger!
At last, the child of the prophecy.
Enfin, l'enfant de la prophétie.
We must never forget the prophecy of our people.
Vous ne devez pas oublier la prophétie de notre peuple.
Our only hope is the prophecy.
La prophétie est notre seul espoir.
But the child from the prophecy is still alive.
Mais l'enfant de la prophétie est encore en vie.
The Kazakh's prophecy has been fulfilled.
La prophétie kazakh s'est accomplie.
After I conquer Turkestan and find the child from the prophecy.
Quand j'aurai conquis Turkestan et trouvé l'enfant de la prophétie.
The child from the prophecy!
L'enfant de la prophétie!
- Because it's my purpose... and the prophecy.
- Pourquoi me dire tout ça? - Parce que c'est mon rôle. Et la prophétie.
Perhaps there's some truth to this prophecy after all.
Peut-être que la prophétie dit vrai, après tout.
Here is a prophecy they wrote nearly 1000 years ago.
Voilà une prophétie qu'ils ont écrite il y a mille ans.
I am not certain I believe Ouimet can win, but I have given up all attempts at prophecy.
Je ne suis pas certain que Ouimet puisse gagner, mais j'ai renoncé à toute tentative de prophétie.
Well, that's something of a self-fulfilling prophecy then, huh?
C'est ce qui s'appelle une prophétie, non?
Just as the prophecy decreed. he would restore me to my rightful place to the kingdom he had long since abandoned.
Comme la prophétie le décrétait, il allait me rendre ma place dans le royaume qu'il avait abandonné jadis.
But had he forgotten his purpose. had he forgotten the prophecy?
Mais avait-il oublié son but, avait-il oublié la prophétie?
The prophecy is about to be fulfilled and you still haven't completed your task : That which was promised.
La prophétie est sur le point d'être accomplie et tu n'as pas complété ta mission, celle qui est dans les écrits.
with the promise of freedom and a prophecy now fulfilled.
La paix reviendra. La prophétie est accomplie.
The earth is mine by divine prophecy I'm told
La terre m'appartient par prophétie divine On me dit
Like in the Gospel of Matthew, I'm fulfilling a prophecy.
Comme dans l'Évangile de Matthieu, je me contente de réaliser une prophétie.
We've beaten the prophecy.
Nous avons vaincu la prophétie.