Prosecutor tradutor Francês
2,980 parallel translation
I'm Prosecutor Kim Young Joo of Seoul Disctrict Office's special task force. I'm not a pervert.
Je suis le procureur Kim Young-Jo du bureau du procureur de Seoul,... et non un pervers.
Seoul District Prosecutor Office's special task force?
Le bureau du procureur de Séoul?
Yeah, by a snitch in the county jail, with information about a county case, looking to make a deal with the county prosecutor.
Par un indic d'une prison du comté, qui parle d'une affaire du comté, et veut négocier avec le procureur du comté.
They may shoot a cop now and again, but never a prosecutor or a judge.
Ils tueraient un flic, mais jamais un procureur ou un juge.
Look, it's still a prosecutor pleading down a killer.
Ecoute, c'est toujours un procureur qui plaide face à un tueur.
It's with the federal prosecutor.
- Il y aura le procureur fédéral.
Your meeting with the prosecutor?
Ton rendez-vous avec le procureur.
You have appointed a less-than-enthusiastic prosecutor to his case.
Vous avez confié cette affaire à un procureur on ne peut moins enthousiaste
I had a deal with the other prosecutor.
J'avais un accord avec l'autre procureur.
Did you know that Harvey, uh, was a prosecutor? - No, he wasn't.
Tu savais que Harvey était procureur?
Nothing about being a prosecutor.
Tu vois? Rien à ce sujet.
Westlaw lists him as prosecutor of record on pages and pages of cases.
Westlaw indique qu'il était procureur sur de très nombreuses affaires.
Valerie Delgado is a great prosecutor.
Je sais, la meilleure. Elle n'a perdu aucun procès pour meurtre.
Who is accused of murdering community activist Elmore Gregory. A new prosecutor has been assigned to the case.
Un nouveau procureur a été affecté à cette affaire.
The case, spearheaded by federal prosecutor Tom Kingsly, was a big win for both the United States and the young attorney.
Cette affaire, menée par le procureur Tom Kingsly, a fait gagner l'Amérique et ce jeune procureur.
What are you doing here, Prosecutor?
Vous faites quoi ici?
I'm not a prosecutor anymore.
Je ne suis plus procureur.
Why should I discuss with a federal prosecutor who I hire in my lab?
Pourquoi je devrais discuter avec un procureur fédéral des personnes que j'embauche dans mon labo?
Valerie Delgado is a great prosecutor.
Valerie Delgago est un très bon procureur.
A new prosecutor has been assigned to the case.
Un nouveau procureur a été désigné pour l'enquête.
I was kind of hoping, if maybe he did some volunteer work for your project, the prosecutor might be more lenient.
Je me demandais, je peut-être il venais vous aider dans vos projets, que le procureur serai plus clément.
Then again, if you don't cooperate, any prosecutor is gonna think that you killed her.
Mais à nouveau, si vous ne coopérez pas, n'importe quel procureur pensera que vous l'avez tuée.
Has he been before the prosecutor?
Il est passé devant le procureur?
According to the federal prosecutor, yes.
Selon le procureur fédéral, oui.
In my eight years as a prosecutor, I have never seen a more blatant example of witness tampering.
Je n'ai jamais vu exemple si flagrant de subornation de témoins.
If I was the prosecutor, I would want to know that information.
Si j'étais le procureur, je voudrais être au courant de cela.
He's liaising with the prosecutor.
Il s'est mis en relation avec le procureur.
Big bad white prosecutor out to put down the black man.
Le grand méchant procureur blanc qui cherche à abattre l'homme noir.
The prosecutor has built this case on one weak reed :
L'accusation a bâti cette affaire sur du sable :
Oh, I will, but it was really the prosecutor.
Oh, je le ferai, mais c'est en réalité le procureur.
He's gonna be the lead prosecutor on the case.
Ce sera l'avocat de la partie civile dans cette affaire.
If all of you going to continue like this, I will take the issue straight to the Prosecutor Office.
Si vous continuez d'agir ainsi, j'irai au Bureau du Procureur.
Without orders from the Prosecutor, we also cannot take any actions.
Sans le feu vert du procureur, nous ne pouvons rien faire.
I think I should consider grooming my son to be a prosecutor.
Je devrais penser à élever mon fils pour qu'il devienne procureur.
This has caused a big commotion at the Mu Jin Prosecutor Office today.
Ça a fait du bruit aujourd'hui au bureau du Procureur de Mu Jin.
Prosecutor, it's your turn to cross examine.
Procureur, c'est à vous.
Your Honor. The Prosecutor is asking questions not related to this case.
- Ces questions n'ont aucun lien avec l'affaire.
Yes, according to the Prosecutor.
Oui, d'après le procureur.
Prosecutor and Defendant Lawyer, if you have new witnesses, please reapply to court.
Procureur, avocat de l'accusé, en cas de nouveaux témoins, refaites un dossier.
By the way, how did you manage to bribe the Prosecutor?
Au fait, comment avez-vous convaincu le Procureur?
- Is the prosecutor there? - Yes, with his whole gang.
Il est venu avec toute sa clique.
Look at the prosecutor's attitude. He'd never grant it.
Vu l'attitude du proc, jamais on l'aura.
- Did the prosecutor agree?
Le procureur a donné son accord?
The prosecutor has no choice.
Le procureur n'a pas eu le choix.
I'm Lincoln Potter, federal prosecutor, Assistant
Je suis Lincoln Potter, l'assistant de procureur fédéral.
Prosecutor Vanderbeke.
le procureur Vanderbeke.
Prosecutor Vanderbeke is no friend of mine.
Le procureur Vanderbeke n'est pas mon ami.
Lieutenant Massey approached a JAG prosecutor, who said that you weren't telling the truth about the accident.
Le Lieutenant Massey s'est approché du procureur du Juge-Avocat Général, qui disait que vous ne disiez pas la vérité à propos de l'accident.
Remember to call the prosecutor for Mrs Lorrain.
N'oubliez pas d'appeler le procureur. C'est urgent.
When the prosecutor gives word, we'll listen in.
Pour les écoutes, on attend le procureur. OK.
He's a prosecutor.
Il est procureur.