Punches tradutor Francês
945 parallel translation
- No, but your punches messed him up.
Non, mais vous l'avez amoché.
You don't exactly pull your punches, do you?
Vous n'êtes pas du genre à mâcher vos mots, vous.
Make us one of your famous fruit punches.
Préparez-nous votre fameux punch aux fruits.
- Punches can't knock you out. SILVER :
- Les coups ne t'arrêteront pas.
I think you should pull your punches until somebody... finds out something, and does it definitely.
Cessez vos accusations jusqu'à ce qu'on ait une preuve irréfutable.
If I pull any punches, they'll say I forgot my duty as a newspaperman for you.
Si j'arrêtais, on dirait que j'ai oublié mon devoir de journaliste à cause de vous.
But you can take it. Come on, roll with the punches.
Allez viens, ne flanche pas maintenant.
Wales throws caution to the winds, and punches the body and the head.
Wales ne prend plus de précautions et envoie une volée de coups.
I'm not gonna pull punches.
Je vais être direct.
Oh, no, Your Honor. I punches her, ans then I jumpes on her ans tries to strangle her.
Non, M. le Juge, c'était un coup de poing, puis j'ai essayé de l'étrangler.
Lightning punches that hit their mark like bullets.
Des coups foudroyants frappant comme des balles.
Something cool and long. How about a couple of planter's punches?
- Punch du planteur?
No foul punches.
Pas de coups bas.
When I tell you to break, you step back clean. No punches in the breakaway.
Vous vous séparez et cessez de frapper à mon ordre.
- Throwing punches wildly.
-... férocement.
We're through running away. We're through pulling punches.
La fuite et les amabilités, c'est bien fini.
Now, the four most valuable punches... it says here... are... now let me show you... the straight left... a right cross... a left hook... and a right uppercut.
Les quatre coups de poings les plus utiles, selon ce passage, sont... Je vais te montrer. Un direct du gauche.
- Ah, not from you, Gib. Keep your punches up, eh?
Pas de coup bas, voulez-vous?
Well, he's the sort of guy that punches first and asks questions later.
Il cogne, et il pose des questions après.
We've never pulled any punches, have we?
On s'est jamais ménagés, hein?
All right, boys, you know the rules, so watch your low punches.
Les gars, vous connaissez les règles, pas de coups bas...
You're throwing a few punches yourself tonight.
Toi-même, tu cognes dur, ce soir.
- worn out from throwing those punches. The old man keeps coming back for more.
Le grand type cogne, mais le vieux revient encaisser...
Nor Suffolk punches.
Je souffrirai mille morts.
Some of them started throwing punches at each other... and it was a shambles by the time the cops got there.
Quelques-uns ont commencé à se taper dessus, et ça a été un désastre quand les flics sont arrivés.
He started throwing punches, so I threw them right back!
C'est lui qui a commencé. Naturellement, j'ai répondu.
No rabbit punches, no hitting below the belt.
Pas de coup du lapin, pas de coup sous la ceinture.
Don't roll with the punches.
Elles cèdent plus facilement.
If I introduced you to a Yankee, I wouldn't want to see you start trading punches right off.
Si je vous présente à un Yankee, ne le transformez pas en passoire.
- Throwin'punches?
- Ils en viennent aux mains? - Vous rigolez.
A brawl is when six guys get to throwing punches.
Une rixe, c'est quand six types se tapent dessus.
" Keep punchin'till you make your punches tell
Continue à frapper, jusqu'à ce que ça donne!
Hardly got time to trade punches. Would you care to stop off in the Windy City?
Pas le temps d'arroser une amitié nouvelle.
Then you've still a few punches to look forward to.
Tu as encore quelques torgnoIes devant toi.
- I'll just quickly deal my quota of punches.
- J'ai encore quelques gifles à donner.
I didn't use no hooks. I was strictly a short puncher.
Je me servais pas de crochets, uniquement des punches courts.
I let him tag me for a couple of rounds.
Je l'ai laissé placer des punches pendant deux rounds.
I'm going to pull no punches, Doctor...
Je ne vous ferai pas de cadeau, docteur.
This being the case, we don't pull our punches.
Mais nous ne ménageons pas l'adversaire.
- We don't pull any punches.
- Allons-y franchement.
Don't pull any punches.
Ne te retiens pas.
Everybody has to take a few punches.
Tout le monde doit se prendre quelques claques.
You gotta learn to roll with them punches.
- Tu dois apprendre à encaisser les coups.
Let him have some punches!
Ruez-le de coups.
Beero, don't you pull your punches.
Beero, ne retiens pas tes coups.
He's okay. Look how he dodges punches.
Quelle esquive!
It happens when you realize that punches ruin your profile.
Un jour, on s'aperçoit que les coups, ça fait mal.
You don't throw punches anymore?
Pourquoi t'as abandonné?
[People began throwing punches too... ] [... but they were no nearer discovering who had attacked Gisella.]
Les bagarres commencèrent, mais le coupable de l'attentat était toujours inconnu.
I'm going to start throwing punches myself, even if he doesn't approve!
Bottazzi tergiverse. Moi, je vais commencer à cogner malgré ce qu'il en pense!
But he's going to need some lucky punches to get a decision.
Bien que Torrence vous ait frappé violemment, et crié : " De la part d'Irène et moi!