Purpose tradutor Francês
11,128 parallel translation
Not on purpose, no.
Pas délibérément, non.
It's where I finally found my roots, my purpose...
C'est là que j'ai enfin trouvé mes racines, mon but...
Indeed, that is the purpose of these wonderful meetings between our militaries.
En fait, c'est la raison de ces magnifiques rencontres entre nos militaires.
Suitable for a particular purpose, person, or occasion.
Convient à un usage particulier, une personne ou une occasion.
You undermine the solemn purpose of this undertaking.
Vous sapez le but solennel de ce procès.
Because I thought you did it on purpose.
Parce que j'ai pensé que tu l'avais fait exprès.
Have I ever made you wait on purpose?
Je t'ai déjà fait attendre exprès?
That's because your life has purpose again.
C'est parce que ta vie a de nouveau un but.
Unless you're cool with only making it two weeks in the police academy and then having no purpose in life.
Sauf si tu es cool en ne le faisant seulement pendant deux semaines à l'académie de police et puis n'avoir aucun but dans la vie.
Having a... a sense of purpose helped you let go of the past.
Avoir un but t'a aidé à surmonter le passé.
Barbie. Each of us has a unique purpose.
Chacun de nous à un but.
And right now our purpose is to save our queen.
Et là, notre but est de sauver notre reine.
Eva served her purpose.
Eva a rempli son rôle.
So Christine said that everybody serves a purpose.
Christine a dit que chacun avait un rôle.
Then what is the purpose of weapons such as these?
Alors quel est le but d'armes comme celles-ci?
There's a purpose to all of it.
Il ya un but à tout cela.
There's a purpose to all of it.
Il y a un but à tout cela.
It's the sole purpose of the party.
C'est le seul but de cette fête.
But I have a purpose now, I never had before.
Maintenant j'ai un but que je n'ai jamais eu avant.
The blaze was set on purpose to ignite the gas on the top so the crude underneath could be excavated.
L'incendie a été déclaré dans le but d'enflammer le gaz à la surface comme ça le pétrole situé en dessous pourrait être extrait du sol.
I must weigh whether or not a religious accommodation would frustrate the core purpose of antidiscrimination law.
Je dois juger si oui ou non un arrangement religieux contrecarrerait le noyau central de la loi anti-discrimination.
And I am talking about a higher purpose which serves them.
Et je parle d'un objectif plus haut qui les sert.
CARUTHERS : The purpose of this hearing is to seek the truth on behalf of the American people, so it stands to reason that we should receive access to all decisions, all relevant documents, and all witnesses.
Le but de cette audition est de rechercher la vérité au nom du peuple américain, il va de soi que nous devrions avoir accès à toutes les décisions, à tous les documents pertinents, et à tous les témoins.
Professor Lot, what's the purpose, then, of this drug? '
Professeur Lot, quel est donc l'objectif de cette drogue?
We're friends, of course, and colleagues, but "team" implies a mission ; purpose.
On est amis, bien-sûr, et collègues, mais "équipe" implique une mission, un but.
Has it ever occurred to you that you went looking for your purpose and conveniently found one?
Ne vous est-il jamais venu à l'esprit que vous cherchiez votre but dans la vie et ayiez commodément trouvé celui-ci?
- Finding a role and purpose in this world has rather occupied my thoughts, as well.
- Trouver un rôle et un but dans ce monde a plutôt occupé mes pensées.
Every life given a purpose.
Chaque vie aura sa raison d'être.
I was, uh... emotional, and, uh, ineffective, and if I'd been logical, then I'd, uh... I'd have realized the man who knew me when I was younger would never hurt me on purpose.
J'étais,... émotif, et, euh... inefficace, et... si j'avais raisonné logiquement j'aurais... réalisé que l'homme qui me connaissais enfant, ne m'aurait jamais blessé volontairement.
We all know what that kind will do to serve their purpose.
Nous savons tous que cet espèce peut faire pour servir leur objectif.
I'm pretty sure if Marta knew the Stitchers program had some secret nefarious purpose, she would've found a way to have left me a message for, you know, when she was gone.
Je suis sûr que si Marta savait que le programme avait quelques secrets à but néfaste, elle aurait su me laisser un message pour, tu sais, quand elle serait partie.
I... I think she crashed the car on purpose.
Je crois qu'elle a accidenté la voiture volontairement.
What's the real purpose of the Stitchers program?
Quel est le vrai but du programme?
Marta said that the murder cases we handle are test runs for something bigger, the real purpose of the program.
Marta a dit que les enquêtes de meurtre que nous résolvons sont des tests pour quelque chose de plus grand, le vrai but du programme.
I don't believe that the director of a program like this wouldn't know its purpose.
Je ne crois pas que le directeur d'un programme comme celui-ci ne connaitrait pas son but.
The building of prison camps by the Federal Emergency Management Agency with no stated purpose.
La construction de camps de prisonniers par la FEMA ( Agence fédérale des situations d'urgence ) sans but avoué.
Did that on purpose?
Vous l'avez fait exprès?
I know now I need a purpose.
Je sais maintenant qu'il me faut un but.
Yusuf picked this spot on purpose.
Yusuf a choisi cet endroit pour le faire
It tells me you have a purpose.
Il m'a dit que vous avez un but.
Finally, a purpose to my life beyond life-saving surgeries.
Génial. Enfin, un but à ma vie autre que de sauver des vies.
That's really the purpose of it - -
C'est vraiment l'idée...
You want a purpose for the Monarchy?
Vous voulez un but à la Monarchie?
Trying to shame me into coming back, saying I needed them, and that my life was nothing without a purpose.
Essayant de m'humilier en retour, en disant que j'avait besoin d'eux, et que ma vie était rien sans un but.
For the same reason disenfranchised children will rise up to find their purpose.
Tout comme les enfants égarés se dresseront pour trouver leur but.
You put Karma and Reagan together on purpose?
Tu as mis Karma et Reagan ensemble, exprès?
If it happened on purpose.
Si c'était prémédité.
Cooling down would defeat the purpose of what we're trying to do.
Le refroidissement irait à l'encontre du but de ce que nous faisons.
Man, my tempo shifts are unmotivated on purpose.
Mes changement de tempo sont volontairement non justifiés.
On purpose?
Il a fait exprès?
- We had a purpose. - We?
- Nous?