Pushed tradutor Francês
6,534 parallel translation
Whoa! You just pushed Brody Clark!
Tu viens de pousser Brody Clark!
I'm sure Tensley's mother would have pushed to have her on the guest list.
Je suis sûr que la mère de Tensley a du insister pour qu'elle soit sur la liste des invités.
We were told the hearing was pushed back by a half hour.
On nous a dit que cette audience était retardée d'une demi heure.
I'm the fire starter now. So that's pushed me up the food So that's pushed me up the food chain so to speak.
Ça me fait remonter dans la chaîne alimentaire.
Might have pushed you just a bit too much.
Je vous ai peut-être poussé trop loin.
You got no money cg in, and you feel like you're in the middle of things, and you're being pushed and pulled in different directions.
Tu n'as pas d'argent qui rentre, et tu as l'impression d'être au milieu, et tu es poussé et tiré dans différentes directions.
She pushed off any feelings for Rafael because she was engaged to Michael.
Elle repoussait tous les sentiments qu'elle pouvait avoir pour Rafael car elle était fiancée à Michael.
Gault pushed back during the investigation.
Gault a exprimé son opposition pendant l'enquête.
While I was on the phone, he pushed her and made her leave with him.
Juste le temps du coup de fil, je l'ai vu la forcer a se lever et... a partir du cafe avec lui.
I pushed it.
Je l'ai décalé.
Looks like someone or something pushed itself out of the box.
On dirait que quelqu'un ou quelquechose s'est frayé un chemin hors de la boîte.
And now, in three hours, Attorney General David Rosen... is going to be in court defending gun-control legislation, which was pushed through by a Republican president elected with our money.
Et à présent, dans trois heures, Le procureur général David Rosen... Va défendre à la cour la loi sur le contrôle des armes à feu.
She totally pushed him.
Elle l'a carrément poussé.
You think she pushed him?
Tu penses qu'elle l'a poussé?
Hail-Mary legal play they can think of, hoping to strike down the bill you pushed through congress as unconstitutional before it can begin to be enacted.
Ils essayent désespérément chaque plan foireux, à la limite de la légalité qui leur viennent à l'esprit, dans l'espoir d'établir que le projet de loi que tu as poussé au congrès soit inconstitutionnel et de l'abolir avant qu'il ne soit acté.
You know, saying she pushed him.
Tu sais, disant qu'elle l'a poussé.
As you can see on the diagram here that the boys from NASA were so kind to draw up for us, a person who's been pushed lands at a greater distance than a person who's slipped.
Comme vous pouvez le voir sur le diagramme Que les gens de la NASA nous ont aimablement dessiné, une personne qui est poussée tombe à une plus grande distance qu'une personne qui glisse.
If he'd been pushed, he would have landed here, at point "B,"
S'il avait été poussé, Il aurait atterri ici, au point B.
The council meeting has been pushed to Thursday.
La réunion du conseil a été déplacée à jeudi.
Someone pushed her over the edge.
Quelqu'un l'a poussé dans le vide.
Are you sure, if the other guy really pushed him,
Êtes-vous sûrs, si l'autre gars l'a vraiment agressé,
And Sheyna's family can go back to the normal business of burying their daughter, who was pushed off a cliff
Et la famille de Sheyma peut retourner au travail ordinaire... D'enterrement de leur fille qui a été poussée du haut d'une falaise,
Fuck knows what he was thinking, but the head of security pushed the four-wheel-drive into a gorge - with the kid still inside.
Dieu seul sait à quoi il pensait, mais le chef de la sécurité a poussé le 4x4 dans une gorge avec la gamine encore à l'intérieur.
Or maybe he was trying to figure out why someone pushed that girl off the cliff.
Ou peut-être qu'il essayait de comprendre pourquoi quelqu'un a poussé cette fille de la falaise.
I feel like you might say something like that if you were pushed to the brink.
J'ai l'impression que tu pourrais dire un truc pareil si tu étais poussé à bout.
The skin and bone have been parted probably half an inch, and something has pushed right into the soft tissue of your brain and is very slowly dissolving it.
La peau et les os ont été séparés, sûrement d'un centimètre, et quelque chose est entré dans le tissu mou de ton cerveau et très lentement le dissout.
You pushed all the other probies.
Tu poussais tous tes autres probies.
He pushed me past the playgrounds into the bushes.
Il m'a emmené un peu plus loin de l'aire de jeux, dans les buissons.
I pushed him away, I said, "get off me."
Je l'ai repoussé, je lui ai dit, "lâche-moi".
He came out of nowhere, pushed me in, dragged me behind the stairs, and pulled a knife.
Il est sorti de nulle part, m'a poussée à l'intérieur, m'a traînée jusque derrière les escaliers, et a sorti un couteau.
I pushed him away.
Je l'ai repoussé.
It's pushed the viscera over to one side.
Ça a poussé ses organes d'un coté.
Yeah, I pushed too far.
Oui, j'ai poussé les choses trop loin.
You all pushed me to this!
Vous m'y avez tous forcé!
I pushed the tax code through.
J'ai poussé pour que la loi sur les impôts passe.
You pushed him a little hard, didn't you?
Tu l'as poussé trop durement, tu ne crois pas?
And he pushed it all the way to the right from the middle of the rack.
Et il a poussé le tout vers la droite à partir du milieu de la grille.
And instead of Manning up, I pushed her away.
Au lieu de ça, je l'ai repoussée.
That cop- - he pushed me out the window!
Ce flic m'a poussé par la fenêtre!
Pushed my last meeting, and I, uh, I snuck out early.
J'ai repoussé mes derniers rendez-vous et je me suis faufilé dehors.
Tonight, you pushed me outside of my comfort zone.
Ce soir, tu m'as poussé hors de ma zone de confort.
He pushed us away.
Il nous a rejeté.
Apparently devoted so entirely to medicine and his work that he pushed everything else in his life away.
Apparemment tellement dévoué à la médecine et à son travail qu'il a rejeté tout le reste dans sa vie.
Could she have been pushed?
Aurait-elle pu être poussée?
He pushed us both, relentlessly, to produce an heir.
Il nous a aussi poussé, sans relâche, afin de produire un héritier.
He pushed you into a canyon.
Il t'a poussé dans un ravin.
I have to find out if this was Elfman, or if Eli pushed him.
Je dois savoir si c'est Elfman, ou si Eli l'y a contraint.
Perry got mad, ran out, and pushed me down.
Perry s'est mise en colère, et m'a poussée par terre.
During the struggle you must've pushed him, causing him to stumble backward and impale himself on the garden sculpture.
Vous avez dû le pousser, le faisant trébucher en arrière et s'empaler ur la sculpture du jardin.
I pushed you away.
Je t'ai repoussée.
I never would've pushed that button.
- ce bouton.