English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Qualms

Qualms tradutor Francês

140 parallel translation
For I've shown that the rich of this world have no qualms about causing misery but can't bear the sight of it!
Car j'ai compris que les riches de ce monde sont responsables de la misère, mais qu'ils n'en supportent pas la vue.
Jacques and Mario had no qualms quitting.
Et deux demis bien tirés! Bon!
Are you mad and have you got no qualms
Malheureux! Ne comprends-tu pas
You have no qualms, have you?
Vous n'avez aucun scrupule, c'est ça?
Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, you couldn't be more wrong.
Shérif, si vous pensez que j'hésiterai à tuer le gosse, vous faites une grossière erreur.
I would understand your qualms if Anna were here. But she's not.
Si Anna était là, je comprendrais...
And to think what qualms I had.
Dire que je m'en étais fait une montagne!
If they had, they'd have no qualms about killing you too.
Ils n'auraient pas alors de scrupules à vous tuer.
I have no qualms ; we're like one family, really
En fait, nous sommes tous trois comme une seule grande famille.
Then you would risk death without any qualms?
Donc, vous la risqueriez sans scrupules, sans regrets?
Because she has no qualms about going to bed with someone?
Parce qu'elle couche sans états d'âme?
- Now you have qualms! - Stop it!
- Tu as des scrupules maintenant!
You've no qualms about betraying your friend's mother?
N'as-tu aucun remords de trahir la mère de ton ami?
You have no qualms about winning Bouvier's affection?
- Ça ne vous gêne pas d'avoir inspiré de la sympathie à Bouvier?
I have no qualms about firing.
Je n'aurai aucun scrupule à tirer.
Religion, qualms, conscience...
Même tuer. La religion, les scrupules, la conscience...
But I've no qualms if Hendrik stages our plays.
D'ailleurs, c'est Hendrik qui met en scène.
These qualms never last. Good night.
Je connais ses scrupules, ça ne dure jamais.
Well, I won't say that I haven't had my qualms, Rachel. But Matthew was so terrible determined and it's so seldom that he sets his mind on anything that I felt I had to give in.
J'ai eu des inquiétudes aussi, mais Matthew était si décidé que j'ai cédé!
Marines have no qualms about killing Martians!
Les marines n'ont pas de scrupule à tuer des martiens.
We have no qualms about killing and will do so at the slightest provocation.
À la moindre provocation, nous la tuerons.
An adventurer without qualms.
Un aventurier sans scrupules.
I have no qualms.
J'ai pas d'états d'âme.
5,000 should satisfy any qualms you have about my family tree.
5000 $ pour ne plus douter de mon arbre généalogique.
Unfortunately, there were federal agents who had no such qualms.
Les agents fédéraux, eux, n'hésitèrent pas.
Peculiarly enough, I have no qualms of conscience.
Curieusement, ça ne me pose aucun cas de conscience.
We'd better write a "woman selling her body without any qualms".
Mettons plutôt "Femme qui se prostitue sans hésitation".
He has no qualms about killing me.
Il n'hésitera pas à me tuer.
Any of ye with any qualms, there's the door.
Si vous avez des scrupules, la sortie, c'est par là.
I won't have any qualms about shoving a cork in your breathe-hole
Je n'aurai pas de scrupule à t'enfoncer un bouchon dans la gorge
It seems those bastards would have no qualms over making me vanish.
Ils n'auront aucun scrupule à m'éliminer si je les ennuie.
Do you have any qualms about how you actually make a living?
Vous avez des scrupules quant à votre véritable... gagne-pain?
I have some qualms about their morality, but I believe they can help us. It was an interesting experience.
Leur moralité est douteuse, mais je crois qu'ils peuvent nous aider.
You might want to take a look at these if you have any further qualms about getting her to do the job.
Peut-être voulez-vous jeter un œil à ça, si vous avez des doutes de pouvoir la convaincre.
You know it's revolting yet you have no qualms enlisting me to endorse it?
Vous savez que c'est infâme mais vous n'avez aucun scrupules à faire de moi son représentant?
Everything you like to do is circumvent the authority disregards the rules of the fund To kill and destroy lives, has no qualms...
Il ne sait que défier mon autorité. Il n'éprouve que du mépris pour nos lois. Il ne vit que pour détruire.
It speaks to your good character you have qualms about this scheme.
Je comprends parfaitement vos scrupules.
That is the behavior of... and I have no qualms about saying it, a whore.
Tu te comportes comme - n'ayons pas peur de le dire - une pute.
You don't have any qualms about manipulating public opinion... in favor of a man many people consider to be... nothing more than a socialist rabble-rouser?
Vous n'avez aucun scrupule à manipuler l'opinion publique en faveur d'un homme considéré par beaucoup comme un vulgaire agitateur socialiste?
- None. No qualms about DSCC travel or the rubber-chicken circuit?
Faire campagne et se taper des discours ne lui fait pas peur?
He has no qualms about wasting our time.
Il n'a aucun scrupule a nous avoir fait perdre notre temps.
Especially one that's got no qualms about killing trespassers.
Surtout ceux qui n'hésitent pas à tuer les intrus.
Obviously none of these girls have any qualms about lying to the police.
Aucune n'a eu de scrupule à mentir à la police.
I no longer have any qualms. Where you keep getting heated up, I instead have cooled off.
Toi, tu deviens chaud, moi, je deviens froid.
Good then you'll have no qualms if supper tastes like you.
Bien. Vous ne vous plaindrez pas si le dîner a votre goût.
No qualms about rejoicing on their side, eh?
Aucun scrupule à se réjouir, de leur côté.
Do you remember when Chris came here first, and he had some serious qualms about riding? - I spoke to Teddy.
Quand Chris venait au début, il n'aimait pas monter a cheval.
I've got qualms about this, too!
Moi aussi, j'ai des doutes.
Wouldn't a carjacker who had no qualms killing a judge also have killed Keith?
Mais un pirate de la route qui a osé tuer un juge, aurait tué Keith aussi, non?
He seemed to have relatively few qualms about it.
Pour ça, il n'est pas scrupuleux.
If you can get the stuff across the border... i have no qualms.
De l'argent et une montre en or.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]