Quarry tradutor Francês
708 parallel translation
There are copper deposits here and there's also a huge quarry,
Il y a des dépôts de cuivre ici et il y a également une énorme carrière
You conduct the lady to her seat, leave the auditorium, get into the car number 3825 waiting outside the door, and drive at full speed over the mountain road into the quarry. Melior!
Accompagnez la dame à sa place, quittez la salle et montez dans la voiture numéro 3825 arrêtée devant la porte roulez à vive allure sur la route en direction de la carrière Mélior!
- I gotta get to the quarry.
- Je dois aller à la carrière.
You'll never make the quarry in this truck.
Vous n'irez pas à la carrière dans ce camion.
Let's me and you take a little walk over by the quarry, huh?
Si on allait faire un tour vers la mine, hein?
This bit of meat was mined in a rock quarry.
C'est du bois, ce bout de viande.
That marble quarry in the valley is simply magnificent.
Cette carrière de marbre dans la vallée, magnifique.
We can't expect to catch the quarry if we shut up the bait.
On ne peut pas compter attraper la proie en faisant taire l'appât.
- It doesn't looks like a quarry.
On se croirait dans une carrière.
I had a job working in the quarry.
Il a trouvé du travail.
Mrs. Kraft in a few days, either my suspicions will be verified and we will have our quarry or I will have failed you. Which will be exceedingly painful to a man of my integrity.
Dans quelques jours, j'aurai un résultat et notre homme... ou j'aurai échoué, ce qui me serait très pénible.
- I thought I'd take a look at this quarry.
- Je voulais voir la carrière. - Venez.
The man sent from the quarry, Miss Francon.
L'ouvrier de la carrière, Mlle Francon.
The tall guy down at the quarry told me you got a fireplace you wanted me to fix.
Un grand type, à la carrière, m'a dit de venir réparer votre cheminée.
But you were working like a convict in a granite quarry.
Mais vous travaillez comme un forçat dans une carrière.
Stone quarry's all you can expect.
Les carrières, c'est votre avenir.
- I got out of the quarry.
- J'en suis sorti. - C'est ce que vous croyez.
Do you know where the quarry is, out on the central highway... where they do all the blasting?
Savez-vous où est la carrière à la sortie de l'autoroute, là où ils font les explosions?
Yonder, I do believe's... your elusive quarry.
Voilà, je crois, votre insaisissable proie.
How about taking a swim? A moonlight swim at the old rock quarry?
Et si nous allions prendre un bain de minuit?
Just so we keep the quarry in sight, there's always a chance.
Au moins, on les a en vue.
The men who went to quarry the fei have returned.
Ces hommes rapportent des fels.
- That's the quarry.
- C'est la carrière.
When the winds are right, they come here to quarry these round stones.
Quand les vents sont favorables, ils viennent chercher ces pierres.
There was no sign of our quarry.
Il n'y avait aucune trace de notre proie.
They ask you to the movies and take you to a stone quarry instead.
Ils vous invitent au cinéma et vous emmènent dans une carrière.
Tell me, is it true that there's still a stone quarry on Mt Nokogiri?
Dites-moi, c'est vrai qu'il y a toujours une carrière au mont Nokogiri?
Cochepaille, I don't ask to be thanked, but do you remember the quarry and the rockslide?
Mais tu te rappelles de la carrière et de l'éboulement?
Clear the quarry!
Quittez la clairière.
- Let's meet tonight at the quarry.
Je t'ai pourtant prévenu, Lebrac!
We're not at the sand quarry, Lebraque.
- Lebrac, on n'est pas à la sablière.
- The donkey's still at the quarry.
- L'âne est resté à la sablière. J'irai t'aider, Tintin, à rentrer le cheval.
They've built a fort next to the old quarry. They have a treasure. It's a bag of buttons.
Hein, oui, ils ont construit une cabane tout prés de l'ancienne carrière Et puis, ils ont un sac de boutons, un trésor, et jeudi prochain, ils vont l'inaugurer.
I wanted to make a quarry? Re pianist.
Je voulais faire une carrière de pianiste.
Ain't one of them gonna end up in the quarry or the mill.
Aucun d'entre eux ne finira à la carrière ou au moulin.
Her father manages the quarry.
Son père s'occupe de la carrière.
If the day ever comes when I go by that quarry... and I see Clayboy Spencer covered with dust... instead of learning to be a leader...
Si un jour je passe devant cette carrière et que je vois Clayboy Spencer couvert de poussière au lieu d'apprendre à devenir un grand de ce monde, je pense que j'abandonnerai la carrière de professeur.
I went into the quarry alongside my papa when I was 10 years old.
Je suis allé dans la carrière avec mon père quand j'avais 10 ans.
The quarry has got a $ 500 policy on all its employees.
La carrière a une assurance de 500 $ pour tous ses employés.
Clayboy is going to end up his life slaving in that quarry... and so are his brothers.
Clayboy passera sa vie à trimer dans la carrière, et ses frères aussi.
The quarry is a specific Russian submarine.
La proie est un sous-marin russe.
Mommy said she'd be at the south quarry today.
Frère, pensez-vous qu'ils se soient enfuis dans les cavernes?
It did appear in the daytime at a quarry in Shizuoka but that was probably due to the thick fog.
Il y a eu un seul incident durant la journée, mais il a eu lieu pendant un brouillard épais à Shizuoka.
I have seen them blowing up rocks in the quarry behind Denklingen.
J'ai vu dans la carrière de Denklingen.
And in 1930 great-grandfather boasted in front of stone cutters whose quarry had just been closed and they beat him so badly he died.
En 1930, Grand-Papa charria des tailleurs de pierre dont la carrière venait de fermer, et il le battirent à mort
Eva Zolchak, mineral quarry.
Eva Zolchak, carrière de pierre.
- Yes. He's making a sculpture in a quarry there.
Oui, dans les carrières, pour y faire une sculpture d'automne.
You ought to be able to reach the section before your quarry.
Vous devriez arriver avant votre proie.
A quarry?
Une carrière?
Have you finished searching the quarry yet?
Votre traque est terminée?
Maybe you know where the brass is knocking about in your quarry.
Peut-être qu'il traîne quelque part, dans votre carrière.