English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Queer's

Queer's tradutor Francês

326 parallel translation
That's it. It was a queer sort of accident.
C'était un curieux accident.
It is queer fool's blather you have, about the sea done this and the sea done that.
Et accuse la mer de tous tes malheurs.
It's a queer time to joke with me.
Ce n'est pourtant pas le moment.
It's queer, you and me shipping on same boat that way.
C'est bizarre, toi et moi, sur le même bateau.
That's queer.
"Pourquoi admettre une chose si importante..."
I say, do you see chloe sitting down? She looks awfully queer. I think it's something to do with that man who was with dawker.
Tu as vu l'air étrange de Chloé... quand elle a vu l'ami de Dawker?
- It's very queer, I did not hear.
- C'est très étrange, il n'a rien dit.
I understand you cannot help breaking all that china, but they think it's rather queer for a husband and father to go on day after day, night after night, year in and year out...
Tu ne casses pas cette porcelaine exprès. Mais ils se demandent comment un mari, un père peut continuer ainsi chaque jour de l'année à...
That's queer.
Vraiment étrange.
At first I thought she only wanted to queer Miss Ware's performance.
Au début, j'ai cru qu'elle voulait gâcher le numéro de Mlle Ware.
I have a queer feeling that... we lost each other before.
J'ai ce drôle de pressentiment... qu'on s'est déjà perdu auparavant.
He's trying to queer Annie's act.
Il essaie de gâcher le numéro d'Annie.
He's just trying to queer the show.
Il essaie de gâcher le spectacle.
He's a very queer-looking old gentleman, sir.
Un monsieur âgé avec une drôle d'allure.
Well, that's queer.
C'est étrange.
I have a queer feeling there's going to be a strange face in heaven in the morning.
Quelque chose me dit que je vais monter au ciel avec la tête au carré.
There's queer people on the streets of Montmartre at this time of night.
Il y a de drôles de gens dans les rues de Montmartre, la nuit.
He's been doing something mighty queer with Rollo's body.
Il a fait de drôles de trucs avec le cadavre.
- Yes, you know, it's queer, but when you happen to like your relatives, you like them better than other people.
- Oui, c'est étrange. Rien ne vaut la famille quand on l'aime.
Of course. But if you ask me, there's something queer about the whole business.
Mais, à mon avis, toute cette histoire est louche.
But there's the queer, strange things happenin'to us. If you'll forgive me, Mrs. Errol, you must not disregard the great position to which your son has fallen heir through the death of his uncle, your late husband's brother.
Mme Errol, vous ne pouvez ignorer le statut d'héritier de votre fils, depuis la mort de son oncle, le frère de votre mari.
You know, it's a queer thing, this Dreyfus affair.
Une affaire bizarre!
There's something definitely queer in the air.
Il y a vraiment du louche dans l'air.
That's just it. It makes people feel queer.
Justement, cela rend les gens soupçonneux.
Mrs. Mallen's queer, too.
La dame, aussi, est bizarre...
- It's a very queer place.
- C'est une maison très bizarre.
That's a queer thing for Ole to be doing.
C'est triste, mais Ole a bien fait de partir.
I think that's queer, indeed.
C ´ est bizarre.
There's the Sheriff talking with a man with a queer-looking rifle.
"Le shérif parle à un homme qui a un curieux fusil."
But it's sure kind of queer.
Mais c'est vraiment bizarre.
I can't make it out. He's sailing queer.
C'est tout de même bizarre.
She's a queer number.
Elle est un drôle de numéro.
GEORGE : That queer-looking duck waving his hand at me like that.
Il s'adresse à moi
- Who's he? - The queer-looking duck. I've come for that dance.
Lui C'est un vieux veuf?
It gives a girl a queer feeling. A man weighs 211 lbs. And, wham, all that's left is a medal for shot-putting.
Un jour, vous avez un homme de belle prestance... et le lendemain, il ne reste qu'une médaille.
It's queer, isn't it, Father?
C'est bizarre, mon père, non?
That's a very queer thing to say.
Quelle drôle de chose à dire.
There was some rather queer business earlier this evening.
Il s'est passé de ces choses...
Maybe that accounts for Stella's queer business on the cliff.
Ça explique peut-être Stella sur la falaise.
- It isn't a question of a word. My door's kept locked, and there's a queer look in their eyes.
Au-delà du mot, ma porte est fermée et on me regarde avec un drôle d'air.
That's a queer girl.
Drôle de fille.
I've nursed some queer ones in my time but she's got them all beat.
J'en ai soigné des bizarres, mais elle les bat tous.
Kind of funny looking, he was. Scrawny little fellow, with big starey blue eyes. Had a queer walk, like any second he might break into a run.
Un type étrange, maigre, les yeux bleus, et une drôle de démarche comme s'il allait s'enfuir à tout moment.
Well, it would seem so queer, her only sister getting married.
Ce serait étrange, avec sa sœur qui se marie!
Of course, there's people says queer things about her sometimes... but they say queer things about me too. Jealous, you know?
On dit de drôles de choses sur elle... mais on en dit sur moi aussi.
He's a queer one, all right.
Un type étrange, celui-là.
He spells his name queer. P-H-I-L-E.
Son nom s'épelle d'une drôle de façon :
- I think he's queer in the head.
- Je pense qu'il a un grain.
What's the matter with her? She seems kind of queer.
Elle est bien bizarre.
It's queer to figure a guy on the lam is going to be sitting around bars.
Drôle d'idée... Un type en cavale ne va pas traîner dans un bar.
That's queer, sir. It's a French brig, but she's not running away.
C'est étrange, c'est un brick français, mais il ne fuit pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]