Quirks tradutor Francês
176 parallel translation
Yeah, I guess when you meet someone like that... who gets you, quirks and all... nothing else really matters, right?
Oui, je pense que lorsque tu rencontre quelqu'un comme ça... Qui vous comprends dans votre excentricité et tout... Rien d'autre ne compte vraiment, pas vrai?
While I, who hate this pestilential island... Such are the quirks of circumstance.
Alors que moi, qui hais cette île...
I, myself, unable to keep pace with his mental quirks and fearful of assault... turned down an opportunity to represent him as his attorney.
J'ai, moi-même, incapable de comprendre ses caprices et ses sautes d'humeur... renoncé à le représenter comme avocat.
He's got his quirks.
Il a ses chinoiseries.
Quirks?
Ses chinoiseries?
You'll see when you have 20 years in. You'll have your little quirks too.
tu verras, quand t'auras 20 ans de boutique, mon petit, toi aussi t'auras tes petites manies!
However, somebody had some quirks.
II y en a bien eu un qui nous a donnè du fil à retordre.
Were there some quirks?
C'est bien ça.
We won't put up with your strange quirks.
Nous ne supportons pas vos manies.
Okay, some people have quirks, so I went along with it.
Certains ont des lubies, alors je n'ai rien dit.
- No psychological quirks.
- Pas des psychopathes.
They're all quirks and habits.
Tout en manies, en habitudes.
WeII-known artists have their quirks.
Les artistes ont leur grain.
Okay, but you'd better stop with those quirks of yours.
D'accord, mais tu arrêtes tes bizarreries.
We have decided to put an end to the quirks of fate.
Nous voulons mettre un terme aux caprices du Destin, forger nous-mêmes l'histoire.
You know, he has his little quirks, but we have to deal with them.
Tu le sais bien, il a ses petites manies, il faut faire avec.
One of my quirks.
- C'est mon obsession.
Your work history, qualifications all your little quirks, even your sexual history.
Votre historique de travail, qualifications petites bizarreries, même vos histoires sexuelles.
She's gonna give all those details out, all my little idiosyncrasies, and my quirks and mannerisms, and...
Elle va étaler tous les détails, toutes mes petites manies, mes excentricités, mes marottes et...
During the time that you had him here, did you discover... any particular habits of his- - peculiarities, quirks?
Pendant la durée de son séjour, avez-vous remarqué... des habitudes particulières... Des particularités, des excentricités...
Ideologies are psychological quirks.
Tu n'y vois qu'un intrigant phénomène psychologique!
I myself am often surprised at life's little quirks.
Les caprices de la vie me surprennent aussi.
Leatherface wore a mask made out of human skin, he hung people on meat hooks, but we've all got quirks.
Leatherface portait un masque en peau humaine, il a accroché des gens à des crochets à viande, mais nous avons tous des bizarreries.
All actors have their quirks.
Tous les acteurs ont leurs petits caprices.
Quirks, faults, flaws, fetishes, call it whatever you want.
Bizarreries, défauts, appelle ça comme tu veux.
It would be even better if we had no human quirks.
Ce serait encore mieux si nous n'avions pas de caprices humaines.
I realized after three years of marriage that David's little quirks were getting on my nerves.
Après 3 ans de mariage, certaines bizarreries de David m'énervent.
After long research, I've discovered the existence of mountain nodes... rare and extremely hard to find places, quirks of the mountain ranges, where all sounds sent out are perfectly canceled by their own echoes.
Après maintes recherches, j'ai découvert l'existence de points nodaux - des endroits rares et difficiles à repérer - des curiosités de la montagne... où les sons sont annulés par leur propre écho.
I may chance have some odd quirks and remnants of wit broken on me because I have railed so long against marriage.
Il se peut qu'on casse encore sur moi quelque énorme sarcasme et poignée d'ironies parce que je me suis moqué si longtemps du mariage.
Just one of those little quirks in the legal system.
C'est l'une des excentricités du système judiciaire.
"But now I've come to lo-o-ove your quirks"
Maintenant j'adore vos petites manies.
I'm not up-to-date on the latest Starfleet protocols and I know that you're probably more familiar with the quirks of this warp engine than I am right now.
Je ne suis pas au fait des derniers protocoles Starfleet et vous connaissez sans doute mieux que moi le fonctionnement de ce moteur.
I have... too many quirks.
J'ai... trop... trop de manies.
One of the quirks about sliding is that some worlds are almost identical to your own.
Glisser permet parfois de trouver des mondes identiques au nôtre.
Well, everybody has their quirks.
A chacun ses lubies...
My height, my little quirks, the year I had an Afro.
Ma taille, mes petites manies, l'année de ma coiffure afro...
I was just introducing Monica... to some of the quirks and customs of prison life.
Je lui fais visiter les lieux et je parle de la vie ici.
lt-it has its own quirks, its own... its own moods.
Il a ses humeurs, ses petits caprices...
I realize that even the best of people come with their little quirks.
Je sais que les meilleures personnes ont leurs petits défauts...
I prefer to think of them as quirks.
Je préfère penser à des caprices.
Notes in ancient languages was one of Müller's quirks.
Müller prenait des notes en langues anciennes.
John, I know I come with a few quirks, but I have this feeling, which something tells me you share.
Je sais que j'ai mes petits défauts... mais je me sens proche de vous.
- I know I come with a few quirks.
- J'ai mes petits défauts.
Quirks, foibles, passions.
Des manies, des faiblesses, des passions.
Remember, it's all those little annoying quirks... that make me the fascinating woman you fell in love with.
N'oublie pas que toutes ces excentricités font tout le charme de la femme dont tu es tombé amoureux.
Let's not forget : No red pens, no soft cheese, no mention of f.D.R.'S polio. All right, so he's got some quirks.
Ni stylo rouge, ni fromage à pâte molle, ni enregistreur de vol.
He said I have confused, my personality quirks with standards,
Il a dit que je prenais les... bizarreries de ma personnalité, pour des critères objectifs.
All these new technologies, they have their share of quirks.
Ces nouvelles technologies ne sont pas infaillibles.
Old buildings have their little quirks.
C'est une porte capricieuse.
Just one of those little quirks in the legal system.
A Baltimore, oui, à Santa Barbara, qui sait ce qu'ils portent.
We all have quirks.
Chacun ses lubies.