Radar tradutor Francês
3,774 parallel translation
- Anyone on the radar?
- Personne sur le radar?
Since then, he's stayed off the government's radar.
Depuis lors, il est resté hors du radar du gouvernement.
So he showed up on your radar again and you guys hoped to catch him before he sold whatever he stole.
Il s'est de nouveau fait remarquer, et vous espériez l'arrêter avant qu'il ne vende ce qu'il a volé.
It's got a corkscrew, 2-second freefall, and a radar gun at the bottom.
Il y a un tire-bouchon, une chute libre de 2 secondes et un pistolet radar en dessous.
I know, there's, like, no radar out here so we c- -
Je sais, c'est comme si, pas de radar par ici, on va- -
Stupid, useless, dumb thing.
Fichu radar inutile!
At least nobody on law enforcement radar.
Du moins personne sous le joug de la justice
So, Kestler has no criminal record, but he has been on the Chandler P.D. radar recently.
Alors, Kestler n'a pas d'antécédents criminels mais il a eu affaire à la police de Chandler.
Oh, my ham radio interferes with the radar gun.
Oh, l'antenne de ma radio amateur fait des interférences avec mon pistolet-radar.
You have been working for years to fly under the radar, And then you're gonna Introduce yourself to a bunch of people
Tu as travaillé des années pour échapper aux contrôles, et puis là tu vas te présenter à une foule de gens venant partout.
The Rulanti family has been on our radar for two years now.
On surveille la famille Rulanti depuis deux ans.
I've had Value! More on my radar for a while.
"Value More" est dans ma ligne de mire depuis un moment.
I've got him on radar.
Je l'ai sur le radar.
We just got to get that thing on Hazlit's radar.
Il faut juste que ce truc rentre dans la ligne de mire d'Hazlit.
That bid was just to get on his radar.
Cet offre c'était juste pour attirer son attention.
Do I have to activate my radar again?
Est-ce que je devrais activer mon radar?
I got on S.H.I.E.L.D.'s radar in a bad way.
Je suis apparu sur le radar du SHIELD de la mauvaise façon.
The last burn was spot-on to give us a 50-click hold from object, but radar range still decreasing.
La dernière brûlure était spot-on pour nous donner un SO-cliquez tenir de l'objet, mais la portée du radar encore diminuer.
We will travel underneath the radar.
Nous circulerons en toute discrétion.
I stayed under the medical radar for a while but the last time I jockeyed was in Tokyo.
J'ai été épargné un bon moment, mais j'ai dû arrêter après Tokyo.
Well, radar does, but I don't see diddly.
Il est sur le radar, mais je ne vois rien.
TracFones are prepaid. Under the radar.
Un prépayé, c'est discret.
It's a fully synchronized system of endoatmospheric antiballistic missiles, guided by a highly accurate radar.
C'est un système de défense antimissile endo-atmosphérique entièrement synchronisé et guidé par un radar d'une grande précision.
It's a radar array that guides and detonates atomic missiles in the ionosphere.
C'est un rayon radar qui envoie les missiles atomiques dans l'ionosphère et qui les détruit.
You fall off the radar, then we find you at the hospital.
Vous disparaissez de la circulation. Et paf! On vous retrouve à l'hosto.
He was not on your radar?
- Il n'était pas sous votre radar?
She was never more than a faint blip on my radar.
Elle n'a jamais été rien de plus qu'un léger bip sur mon radar.
D.C.T.'s already on my radar, J.R.
D.C.T. est déjà dans mon radar, J.R.
But if flying under the radar was my new forte, then being invisible was going to have its benefits in class.
Mais si passer sous le radar était mon nouveau credo, alors être invisible allait avoir ses avantages en classe.
- Can we track them with radar?
- On peut les suivre sur le radar?
When my dad hires a new communications director, I figure it'll get certifiably hairy, but for now, I'm just trying to stay under the radar.
Quand mon père a engagé un nouveau directeur de la communication. J'ai craint que ça devienne effrayant, mais pour l'instant, je veux juste rester sous les radars.
We have a radar locked sourced from target.
Cible en vue.
- We're trying to keep that under the radar until he officially announces.
- On essaie de garder ça secret jusqu'à ce qu'il fasse son annonce officielle.
My entire world got rocked, and it's, like, not even on your radar.
Tout mon monde est chamboulé. et, on dirait que tu le vois même pas.
There are people in our little harbour who've been living under the radar for years now, not paying taxes, see?
Y a pas mal de gens dans notre petit port qui vivent en clandestins depuis des années. Pas d'impôts à payer, voyez?
Then we can do this off the record, below the radar.
Alors on pourrait le faire officieusement.
Yeah, so much for under the radar.
Ouais, autant pour sous le radar.
It's my radar to intercept the world.
Mon radar pour intercepter le monde.
Your radar... meaning?
Mon radar... C'est-à-dire?
I'm just a little more comfortable being under the radar.
Je suis juste plus à l'aise de passer inaperçue.
Old dew line station.
La vielle station radar du réseau DEW. ( ancienne défense anti-soviétique )
They're waiting it out in an old dew line station.
Ils attendent dehors dans une vieille station radar DEW
I want you on Harrington's radar.
Faites impression sur Harrington.
A little problem with the radar gun.
Il y a eu un petit problème avec le radar.
How did we show up on DFS radar?
Comment on s'est retrouvés sur le radar des services sociaux?
If you go down, we both end up on Rabbit's radar.
Si tu tombes, on finit tous les deux sur le radar de Rabbit.
Yeah, Nicky Radar.
Oui, Nicky Radar.
- Nicky Radar.
- Nicky Radar.
Nicky Radar.
Nicky Radar.
Where does Nicky Radar live?
Où est-ce que Nicky Radar vit?
Mike left one step ahead of the boys in blue, and you better believe his family's on the radar.
Et tu ferais mieux de croire que sa famille est sur le radar.