Raisins tradutor Francês
1,092 parallel translation
Know the tale of the Fox and Grapes'?
Tu connais la fable du Renard et des Raisins?
You little witch, look atthis place, it's stillthe same.
Cet endroit n'a pas changé. Princesse, où dois-je mettre ces raisins?
Won't the bread and grapes go sour?
Ne sera pas le pain et les raisins se gâter?
Buy cheap raisins!
Achetez mes raisins secs bon marchés!
I filched some fruit that looked like grapes from the hydroponics lab, squeezed them into juice, had Theo hit it with a little delta radiation to speed up fermentation and... well, here we go.
J'ai chipé des fruits qui ressemblaient à des raisins au labo hydroponique... j'ai extrait le jus et Theo a passé le tout aux rayons delta... pour accélérer le processus de fermentation et... voilà, le tour est joué.
It's celery, apples, walnuts, grapes!
Céleri, pommes, noix, raisins.
Little-bitty ones with nips like raisins? She's turning around.
Minuscules, avec des bouts comme des grains de raisin?
I had cookies in my teeth raisins and crap like that, you know.
J'avais des cookies dans les dents. Des raisins, ce genre de trucs.
Now, we've got dried peaches, dried apricots dried raisins and dried prunes.
Des pêches et des abricots secs. Des raisins secs et des pruneaux.
They look like big green eggs to me.
Ça m'évoque de gros raisins verts.
Miraculously, he was saved, but... then he choked on some grapes.
On le repêche par miracle, on le ramène à la maison... et il s'étouffe avec une grappe de raisins.
Hey, Pop, would it be a first-class piece of detective work... to assume you've been downstairs pressing'the grapes?
Hé, papa, ce serait un bon boulot de flic... de penser que tu étais en bas en train de presser les raisins?
Do we have any of those delicious raisins left?
Nous reste-t-il de ces délicieux raisins?
- Dumpling with raisins, blanched almonds.
Pour moi, ce menu était du chinois.
- I think I'll have the Cailles aux Raisin, the quail. - Very good.
Non... donnez-moi les cailles aux raisins.
A sweet soul adrift in a sea of sour grapes.
Ame pure à la dérive sur un océan de raisins verts.
- A sea of sour grapes.
Un océan de raisins verts?
As raisins the time, my friend?
Que fais-tu de tes jours, l'ami?
As raisins the time?
Que fais-tu de tes jours?
As raisins the nights, my friend?
Que fais-tu de tes nuits, l'ami? Que fais-tu de tes nuits?
As raisins the nights... At the beginning it was easy : I rotated a taking after another.
Au début c'était facile, j'allais d'un plan à un autre.
- As raisins the life... -... is he / she gone the life to the histories?
au fur et à mesure que l'histoire pénètre... la vie se défile.
Strawberry Swirl, Chock-full of Chocolate, Mocha Madness, Michael Milton.
Fraise Frappée, Chocolat Chantilly, Rhum Raisins, Michael Milton...
You'll trade in almonds and raisins.
Tu feras du commerce, des amandes et des raisins.
A kind of pudding, made with bread and butter and raisins.
Une sorte de gâteau à base de pain, de beurre et de raisins secs.
It's horrible. I'm out of grapes.
Je n'ai plus de raisins de Corinthe.
The man has raisins in his braincase.
Cet homme a le cerveau fêlé.
What's she gonna do with those grapes now?
Qu'est-ce qu'elle va faire avec ces raisins?
Clusters of grapes
Sont des grappes de raisins mûrs
Why didn't cereal companies put two scoops of raisins in from the get-go?
Pourquoi y a-t-il si peu de raisins dans les céréales? Pourquoi?
Grapes.
Raisins.
You see, it's got... raisins in it.
J'ai mis des... raisins secs.
You like raisins!
Tu aimes les raisins secs!
I need apples, raisins, cinnamon, currants, lemons crackers, sugar, oranges, nutmeg, flour, salt, pepper cloves, eggs, and some candy for the children.
Sofia, il me faut : pommes, raisins secs, cannelle, groseilles, citrons biscuits, sucre, oranges, muscade, farine, sel, poivre girofle, œufs, et des bonbons pour les enfants.
You and me should make a raisins pie.
On devrait faire une tarte aux raisins, toi et moi.
Apples, nuts, raisins...
Des pommes, des noix, des raisins.
Unless you reveal the way to the mines, I will pluck out your eye and crush it underfoot like a grape.
- Dites-nous le chemin des mines ou je vous arrache les yeux et je les écrase comme des raisins.
I want to buy some grapes.
Et les raisins!
That way, it's not only visually appealing, but you can see if they cheated you out of raisins.
C'est décoratif et on voit si on a été roulé sur les raisins.
Ben, it's just like you ordered, three parts peanut butter... one part marshmallow, a dollop of cream cheese... topped with one and a half raisins.
Ben, c'est ce que t'as commandé. Beurre de cacahuètes, guimauve et un monticule de fromage à la crème, le tout surmonté d'un raisin et demi.
Dull metallic flies cluster like rotted grapes..... to the butting iridescence Sun keeps time to the beat to the old clock deep in the church. The clock is as old as time itself.
Des mornes mouches métalliques essaiment comme des raisins pourris dans le soleil qui chatoie et bourdonne au rythme du tic-tac de la vieille horloge de l'église, aussi vieille que le temps lui-même.
Raisins.
Des raisins.
I don't see how you can feel that way about raisins.
Cette passion pour les raisins secs, c'est exagéré.
I made you my rice pudding with an enormous number of raisins.
Je t'ai fait un gâteau de riz avec une masse de raisins secs.
Even the grapes are shriveled up like raisins.
Les raisins sont tout plissés comme ceux des brioches.
The phrase, Baldrick, is "a case of sour grapes", and yes it bloody well is.
La citation, c'est "des raisins trop verts..." Et c'est bougrement vrai!
Roast my raisins!
Dieu me les grille! Il a claboté!
I think that's a fine looking crop of burgundy grapes you've got there.
Je pense que vous avez là une excellente récolte de raisins bordelais.
No, Al. And Kelly's contact lenses?
Tu fais du pain aux raisins secs, Maman?
They don't have grapes.
Il n'y a pas de raisins ici.
Tell her to get a fresh loaf of bread, a box of raisins, and a hammer.
Ils sont énormes!