English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ R ] / Refugee

Refugee tradutor Francês

732 parallel translation
Because he was in hiding here, a political refugee.
Parce qu'il se cachait ici. C'est un réfugié politique.
Better refugee south, right quick.
Fuir vers le Sud!
Oh, yes. The little Czechoslovakian refugee.
Oui, la petite réfugiée tchèque.
I was sent over here at great expense as a newspaperman, not a refugee.
Je suis envoyé ici à grands frais comme journaliste, pas comme réfugié.
- Refugee?
- Réfugié?
It's about a beautiful, Viennese refugee Who marries a young man that she's never seen before So that she can stay in this country.
C'est l'histoire d'une belle réfugiée de Vienne qui épouse un jeune homme qu'elle n'a jamais rencontré encore pour qu'elle puisse rester ici.
Did you say a beautiful Viennese refugee?
Vous a dit une belle réfugiée de Vienne?
And so a torturous, roundabout refugee trail sprang up.
Ce fut le début d'une route longue et détournée pour ces réfugiés.
Toto's a refugee – from his creditors, I think.
- Toto est un réfugié de créanciers.
I am a refugee.
Je suis un réfugié.
Us and the... are you a refugee?
Entre nous et les... vous êtes un réfugié?
I'm not sure I know what you're a refugee from.
Je ne vois pas trop de quel pays.
- A Polish refugee.
- Un réfugié polonais
He's a Hungarian refugee.
Un réfugié hongrois.
- With that refugee woman?
Aux émigrés?
In there's a refugee woman with her child.
Peinarde! A côté, une émigrante.
Jewish refugee, former teacher, naturalized.
Réfugié juif, ancien professeur, naturalisé.
When the day finally came for me to join hundreds of others... and go aboard the United Nations refugee ship... we could hardly believe it.
Quand le jour vint de rejoindre les centaines de personnes à bord du navire des Nations Unies, on arrivait à peine à y croire.
In the possession of a political refugee, a lady.
En possession d'une refugiée politique, une femme.
So wonderful a thing for a refugee, a German, a man without a home.
Quel merveilleux refuge... pour un homme dépourvu de tout.
A ruddy refugee from Earls Court.
Un fichu réfugié d'Earls Court.
He's from Corsica, a refugee.
C'est un Corse, un réfugié.
Refugee indeed, adventurer more likely.
Un aventurier, plutôt.
- A refugee from China.
Qui est-ce?
As a refugee?
En tant que réfugiée?
I'm a refugee, not a traitor.
Je suis une réfugiée, pas une traîtresse.
Anna, the lovely kid I thought was a refugee, and Olga, a Soviet Tootsie Roll that made a chump out of me.
Anna, la belle enfant que je croyais réfugiée... et Olga, une friandise soviétique qui a fait de moi un crétin.
There was one week when there were 30 of us in the villa mostly refugee children. Like Jean-François, remember?
Une semaine, on ètait trente dans la villa, surtout des enfants réfugiés.
Christian, you're not the golden warrior anymore, and soon... you will be just another refugee.
Vous n'êtes plus le guerrier d'or. Bientôt, vous serez seulement un réfugié de plus.
- It's the refugee train.
C'est le train de réfugiés.
And the refugee train.
Ce train de réfugiés...
There I was, better than a millionaire in the morning... and a penniless refugee by nightfall... with nothing but these rags and my poor flesh to call my own.
Je suis passé du jour au lendemain... de l'état de millionnaire à celui de réfugié sans le sou... ne possédant que ces loques et mon pauvre corps.
- This is a friend of ours, a refugee.
- De Sant'Eufemia. - Une amie de la famille.
Margit Zeke, refugee.
Margit Zeke : réfugiée.
Refugee.
Réfugiée.
He was a refugee from Hitler in the early days.
Un des premiers à avoir fui le nazisme.
You can pass as a young refugee.
Tu es jeune.
Gift boxed with refugee supplies. Since I talked to you, though, there's been a steady supply of rifles and Bren Guns.
Depuis notre dernière conversation, il y a eu un flot régulier d'armes.
- Refugee homes? - Certainly. That's one of his favorites.
Que tout a commencé avec son problême cardiaque.
You are either Australian or a German refugee.
Vous êtes australien... ou juif allemand.
As a refugee, you must be taken to an internment camp.
En tant que réfugiée, vous irez dans un camp d'internement.
A refugee from gay Paree, that's me!
Strasbourg-Saint-Denis, Madeleine, Bastille. C'est moi!
They have a new Hungarian, he's a refugee, who does it nicely.
II y a un nouveau, un Hongrois, un réfugié, il est très doué.
But 20 years later it is, of all people, the atrocious persecutor who rescues the returning refugee from jail.
Mais vingt ans plus tard, c'est le persécuteur qui délivre de prison le fugitif rentrant au pays.
A refugee compound in Dover, Kent, four months after the attack.
Un camp de réfugiés à Douvres, dans le Kent. Quatre mois après l'attaque.
Came here as a grateful refugee after the revolution.
Il est arrivé ici en tant que réfugié après la révolution.
I am going to seek refugee in the Austrian Embassy, I think.
Je vais chercher asile auprès de l'ambassade autrichienne.
Not that anyone paid much attention to him. He was just an old German refugee who worked for us. Nice old guy.
C'était un pauvre type, un réfugié allemand qui en voulait uniquement aux nazis dont il espérait se venger.
A refugee?
- Réfugiée?
Become a refugee and take them along.
Voudriez-vous descendre vers le sud en tant que réfugié et les emmener avec vous?
You don't know what being a political refugee is like.
Tu n'as jamais été viré de ton pays à coups de botte dans l'arrière train tu ne sais pas ce que c'est un réfugié politique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]