Regale tradutor Francês
753 parallel translation
Today, you go to Hotel Regale... plant evidence in Mr. Rogers's room... then murder him when he returns to unexpectedly find you.
Aujourd'hui, vous aller Hôtel Régale, mettre preuve dans chambre M. Rogers... puis tuer lui quand lui revenir et trouver vous.
to regale me with some of your enchanting music.
- Vous m'auriez charmé les oreilles.
They're having fun in there eating shashlik and drinking arak.
Là l'intérieur ils se regale à manger du shaslik et boire des liqueurs
Come along. I'll regale you with magnificent, eloquent verse.
Je vais vous réciter des fragments d'un drame Kabuki.
You've been a wonderful host. The next party's on me.
La prochaine fois, c'est moi qui régale.
Horino invites you to take something :
C'est Horino qui régale.
As me late husband used to say, "This one's on the house." Thank you again.
Comme dirait mon mari, c'est la maison qui régale.
This one's on the State.
C'est l'État qui régale.
Guess he liked it.
Il s'est régalé.
- I'm having a swell time.
- Je me régale.
I'm celebrating!
C'est moi qui régale!
- This is on Joe Gowlan, so you shut up.
C'est Joe Gowlan qui régale!
Only this time, the treat's on me.
Mais cette fois, c'est moi qui régale.
Oh, no. This one's on Uncle Sam.
Non, c'est l'oncle Sam qui régale.
So I've been entertaining gangsters?
J'ai régalé des gangsters.
Pasty choirs in tasty churches Give it all they got
Dans chaque église, la chorale Entonne cet air, s'en régale
Tonight the Palace Bar is taken over by John L. Sullivan himself.
Ce soir, John L. Sullivan régale! En personne!
Come on, the drinks are all on me. Get up there.
C'est moi qui régale!
The drinks are on my boy, Jim.
C'est mon fils Jim qui régale!
He lives for his job, he gets a lot of fun out it.
Il vit pour son boulot, il s'en régale.
What's it to be, my dear? This is on the house.
C'est la maison qui régale.
Who'II have the Iast laugh?
- Et qui se régale?
Who's laughing?
Et qui se régale?
I'm with my friend.
C'est mon ami qui régale.
This time it's on me. - Well, that's quite...
Ce coup-ci, c'est moi qui régale.
And enjoy your pie.
Et régale-toi.
Dinner's on me tonight.
Ce soir, c'est moi qui régale.
Enjoy your dinner.
Régale-toi.
Don't worry. The party's on me.
C'est moi qui régale.
Feast on porridge now!
Régale-toi de porridge, maintenant!
Tonight, you're the guest of the house.
Ce soir, c'est la maison qui régale.
Have one on me!
C'est moi qui régale!
Of course it's my treat.
Fais-le payer! Bien sûr, c'est moi qui régale.
Gentlemen, this is on Skull.
Messieurs, c'est Skull qui régale.
On me.
C'est moi qui régale.
Gentlemen, the drinks are on the house!
C'est la maison qui régale!
- The drink will be on the house.
- La maison régale!
- The drinks are on the house, sir.
- C'est la maison qui régale.
Let's get started on our ninth year.
C'est même la boîte qui régale.
You take her to Happy Joe's.
Allez chez Happy Joe. C'est moi qui régale.
Loser pays for the beer.
C'est le perdant qui régale!
The master of the imperial kitchens honors me.
Le chef des cuisines impériales me régale.
We feast.
On se régale.
It's my treat!
C'est moi qui régale!
I don't want a drink in the middle of the day.
Sumner régale.
No, it's just that...
C'est Tatsu qui régale.
She's having a glorious time.
Elle se régale.
- This party was on Artie.
C'est Artie qui régale.
Add 10cc of aqua regia.
Ajoutez 10 cm3 d'eau régale.
Be my guest, chum.
Tiens. C'est moi qui régale.
Now that we're parting, Carmody, the drinks are on me.
Comme on se sépare, c'est moi qui régale.