Rembrandt tradutor Francês
1,095 parallel translation
The dutch.
- Je... j'aime bien l'école Rembrandt
Please.
- Hollandais? Hollandais. Rembrandt.
Copy of a french rembrandt.
Oui, s'il vous plaît, un peu de retenue.
They interrupted Rembrandt, why shouldn't they interrupt me?
On interrompait bien Rembrandt, pourquoi pas moi?
On your right, those beautiful old houses can be seen in the paintings of our famous painter, Rembrandt.
Sur votre droite, on peut voir ces belles maisons anciennes... dans les tableaux de notre célèbre peintre, Rembrandt.
"It's true that when you think of those great Rembrandts" -
C'est vrai! Quand on pense ces Rembrandt dont
Yeah, some loose Rembrandt he's got hanging around
Continuez de l'embêter.
He sees Velasquez and Rembrandt and Manet,
Il découvre Vélasquez, Rembrandt et Manet.
It'll bankrupt you, Rembrandt.
Rembrandt a fait faillite.
Doesn't have to look like Rembrandt, did it?
"Les Visiteurs Sont les Bienvenus" Ça n'a pas à avoir l'air d'avoir été fait par Rembrandt.
He's just written a book on Rembrandt... and he's gonna kick off his publicity campaign with a lecture at the Art Institute. Oh, yes?
Il a écrit un livre sur Rembrandt, il commence à se faire de la publicité par une conférence.
After all, none of this would've happened if I hadn't misplaced the Rembrandt letters.
Il ne serait rien arrivé si je n'avais pas égaré les lettres de Rembrandt.
Two of the institute's Rembrandts... both bought and authenticated by Devereau... were going to be proved forgeries.
On aurait appris que deux Rembrandt de l'institut, achetés et authentifiés par lui, étaient des faux.
That's what Whiney and everyone was looking for this morning... the Rembrandt letters.
- Ils l'ont! Ils cherchaient des lettres de Rembrandt.
The Rembrandt letters.
Les lettres de Rembrandt.
"Rembrandt Harmenszoon Van Rijn." My guess is there's a fact there's some kind of a date in all this... that proves the charges the professor makes in his book. Yeah.
Rembrandt Harmenszoon van Rijn.
Tell them I have the Rembrandt letters.
Dites que j'ai les lettres de Rembrandt.
- This guy Rembrandt.
- Qui? Ce Rembrandt.
- Rembrandt is dead. - Dead?
- Rembrandt est mort!
And you can start with who shot Rembrandt.
Commencez par celui qui a tué Rembrandt.
- The Rembrandt letters.
- Les lettres!
I knew we couldn't kill the professor until we had the Rembrandt letters.
Il ne fallait pas tuer le professeur avant d'avoir les lettres.
- To get the Rembrandt letters.
- Pour les lettres.
Let's go and get the Rembrandt letters.
Allons chercher les lettres de Rembrandt.
Rembrandt.
Rembrandt.
Rembrandt should go to Amsterdam.
Il serait bon que Rembrandt aille à Amsterdam.
Rembrandt, a golden future awaits you.
Rembrandt, un brillant avenir vous attend.
I baptise thee, Titus, son of Rembrandt van Rijn of Leiden and Saskia van Uylenburgh of Leeuwarden, 22 September 1641 in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
Je vous baptise Titus, fils de Rembrandt van Rijn de Leyde et de Saskia van Uylenburg de Leeuwarden, en ce jour du 22 septembre 1641. Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
She appointed her son Titus as her heir provided that her husband Rembrandt, until remarriage or death retains possession and usufruct of her estate.
Elle a choisi pour héritier son fils Titus, étant entendu que son époux, sauf s'il se remarie ou meurt, aura l'entière possession des biens légués par elle.
Upon Rembrandt's remarriage or death, half of the estate will go to his heirs, the other half to Hiske van Uylenburgh, the testatrix'sister.
En cas de mort ou de remariage de Rembrandt, une moitié des dits biens reviendra aux héritiers de son sang et l'autre moitié à Hiske van Uylenburg, soeur de la testatrice.
Geertje Dirx, widow, vs. Rembrandt van Rijn famous artist in Amsterdam.
pour la 3e fois, la veuve Geertje Dirkx, contre Rembrandt van Rijn, peintre d'Amsterdam de grand renom.
Claimant Dirx declares that Rembrandt orally gave her his marriage vows gave her a ring as proof and claimant declares that he slept with her on various occasions.
La plaignante, Geertje Dirkx, a déclaré que l'accusé lui avait promis de l'épouser en lui donnant une bague en gage de sa foi. Elle déclare en outre qu'il a partagé sa couche en diverses occasions.
Defendant Van Rijn denies having made any wedding vows to claimant.
L'accusé Rembrandt nie avoir promis le mariage à la plaignante.
Geertje Dirx, widow, on one side, and the worthy and famous artist...
Geertje Dirkx, d'une part, et l'honorable Rembrandt van Rijn, de l'autre...
Stoffels has been living in Van Rijn's house for some time as a maidservant...
Hendrickje est servante chez Rembrandt, elle habite chez lui depuis quelque temps...
After hearing both parties, the commissioners pass the verdict that for Dirx'claim as to Van Rijn's wedding vows insufficient proof has been produced but that nevertheless Van Rijn is fined to pay 160 guilders at once and 200 guilders annually for the rest of her life provided that claimant maintains her testament fully in favour of Titus.
Ayant entendu les deux parties, la Cour juge, dans le recours concernant la promesse de mariage, que les preuves produites sont insuffisantes, mais condamne néanmoins Rembrandt à verser céans la somme de 160 florins, plus 200 florins par an pour le reste de sa vie, à condition que la plaignante nomme Titus comme légataire.
Geertje Dirx, who luckily for Rembrandt the greatest Amsterdam artist, is in a nuthouse as if he thought it up himself.
Greetje Dirkx, - Dieu merci pour Rembrandt, le plus grand peintre d'Amsterdam - a été internée, comme si l'idée venait de lui.
I baptise thee, Cornelia, daughter of Rembrandt of Leiden and Hendrickje Stoffels of Ransdorp, residing with Rembrandt Friday night 30 October 1654 in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
Je vous baptise Cornelia, fille de Rembrandt de Leyde et de Hendrickje Stoffels de Ransdorp, vivant avec Rembrandt, ce vendredi 30 octobre 1654. Au nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit.
Hendrickje Stoffels-Jaegher, living in the Jodenbreestraat summoned for fornication with Rembrandt, is absent and will be sued for the third time by the quarter.
Hendrickje Stoffels-Jaeghers, demeurant dans la Jodenbreestraat inculpée de concubinage avec Rembrandt, ne s'étant pas présentée, sera convoquée une 3e fois par les Frères.
Hendrickje Stoffels appeared before the Amsterdam consistory on 23 July 1654. For her confession to fornicating with Rembrandt, we severely punish her. She is forever banned from the Lord's table.
Hendrickje Stoffels, comparue ce 23 juillet devant le consistoire de l'Eglise d'Amsterdam a été condamnée pour concubinage sur son propre aveu et bannie définitivement de la Sainte-Table.
And perhaps I may hope that master Van Rijn will give my daughter's portrait some resemblance.
Peut-être puis-je espérer que Rembrandt fera un portrait de ma fille tant soit peu ressemblant.
Rembrandt is a beautiful memory for Amsterdam.
Rembrandt n'est plus qu'un beau souvenir pour Amsterdam.
Rembrandt, my sweet Rembrandt, what can stop you now?
Rembrandt, mon Rembrandt bien-aimé... Qu'est-ce qui peut vous arrêter?
The trustee of Rembrandt's insolvent estate will sell as authorised by the local insolvent estate commission, under distress : The collection of paper art by Italian, French, German and Dutch masters a good quantity of drawings and sketches by Van Rijn as well as his household goods, furniture and curiosa.
Le syndic de faillite de Rembrandt van Rijn, mandaté par les honorables commissaires, procédera à la vente judiciaire d'oeuvres d'art graphique de grands maîtres italiens, français, allemands, néerlandais, ainsi que des dessins et esquisses dudit Rembrandt van Rijn,
Black leather book with best sketches.
Un album des meilleurs dessins de Rembrandt.
Two Moors in a Rembrandt painting.
2 Maures d'un tableau de Rembrandt.
A landscape by Rembrandt.
- 1 paysage de Rembrandt.
A large quantity of horns the auction of furniture, paintings and prints of Rembrandt van Rijn did not raise enough to pay his creditors.
Une grande quantité de cornes, des moulages grandeur nature. Attendu que la vente de la Keizerkroon de meubles, tableaux et gravures appartenant à Rembrandt n'a pas suffi pour payer ses créanciers, a été vendue à la demande de Me Totquinius, syndic de faillite de Rembrandt van Rijn,
By request of Torquinius LL.M, trustee of Rembrandt's estate house and premises were sold, situated in the St Anthoniebreestraat opposite the St Anthoniesluis, adjacent to Salvador Rodrigues heirs to the east, and Daniel Pinto, with a shared wall to the west.
une maison et ses dépendances sise dans la Anthoniebreestraat, face à Anthoniesluis, contiguë à la maison de S. Rodrigues du côté est, et mitoyenne de celle de Daniel Pinto, à l'ouest.
Rembrandt.
- Des hauteurs de Saint-Rembrandt.
There. That's a splendid nose. Seventeenth century?
C'est ma peinture, je vais vous payer 30.000 £ pour cette copie non authentifiée d'un Rembrandt français.