Rend tradutor Francês
23,031 parallel translation
That's when he's most dangerous.
Ça le rend d'autant plus dangereux. Joe...
'Cos it turns all emotional, sentimental.
Parce que ça rend tout sentimental.
I've been wanting to tell you something for a while and not having you, like, right in my face makes this easier.
J'ai eu envie de vous dire quelque chose pendant un certain temps et ne pas vous avoir, comme, droit dans mon visage rend cela plus facile.
- Does this video glamorize abortion?
Cette vidéo rend l'avortement glamour?
Sextina's music makes me feel strong, like I can do anything.
Sa musique me rend forte. Comme si j'étais capable de tout.
When you can joke about it, it makes it less scary, you know?
Quand on peut en rire, ça rend la chose moins effrayante, vous voyez?
She's giving us back the money.
Elle nous rend l'argent.
You see, this is what it does to you - it makes you selfish and small-minded and unpleasant,
Tu vois, c'est ce que ça te fait, ça te rend égoïste et mesquine et désagréable,
Does that make me weird?
Est-ce que ça me rend bizarre?
"This is someone who visits him in prison."
"C'est quelqu'un qui lui rend visite en prison."
And she... visits Tommy Lee Royce in Gravesend and now lives in Hebden, as Cecily Wealand.
Et elle... rend visite à Tommy Lee Royce à Gravesend et vit à présent à Hebden, sous le nom de Cecily Wealand.
Who she, Frances Drummond, visits in Gravesend.
Qui elle, Frances Drummond, rend des visites à Gravesend.
That's what I see when I visit him. When I look into his eyes.
C'est ce que je vois quand je lui rend visite.
"My heart's crazy about your beauty."
"Ta beauté me rend fou"
You can also see the moon through the window. Waiting for the moon has made me realize that 6 more months have passed.
A force d'observer la lune je me rend compte que 6 mois ont passé.
I see how attached you are to her, but this kind of thing... doesn't always make you stronger.
Je vois combien tu es attaché à elle, mais ça.. ne te rend pas toujours plus fort.
And fear makes us cruel.
Et la peur nous rend cruels.
I mean, yeah. Yeah, I--I still get nervous, too.
Ça me rend aussi toujours nerveuse.
Simon... what makes a bachelor party... a bachelor party?
Simon... Qu'est ce qui rend un enterrement de vie de garçon... un enterrement de vie de garçon?
Love makes us stronger.
L'amour nous rend plus fort.
Who talks too much and feels too much, and I know that it drives you crazy, but that is the one way I know how to stay sober, and every time I try to suck it up and shut up
Qui parle trop et ressent trop, et je sais que cela te rend folle, mais c'est le seul moyen que je connaisse pour rester sobre, et chaque fois que j'essaye de faire avec et de la fermer
Quentin, by the time you were ten years old, buddy, I couldn't sit through one more card trick, but if that's what makes the world bearable to you, then you go off and do card tricks.
Quentin, quand tu avais dix ans, je ne supportais plus tes tours de magie, mais si c'est ce qui rend le monde supportable pour toi, alors vas-y, et fais des tours de cartes.
What makes him more interesting than the last 10?
Qu'est-ce qu'il le rend plus intéressant que les dix derniers?
Beg your pardon, Rev'rend, but Inspector's orders are...
J'implore votre pardon, révérend, mais les ordres de l'inspecteur sont...
Save your breath, Rev'rend.
Gardez vos sermons, révérend.
That pill does make you quicker.
Cette pilule vous rend plus rapides.
- And the city thanks you, but... it doesn't make what you did right, or legal, or okay with me.
- Et la ville te remercie, mais... ça ne rend pas ce que tu fais bien, ou légal, ou bon pour moi.
You don't have to watch if it's gonna make you weird.
Tu n'as pas à regarder si ça te rend mal à l'aise.
Just... just get me my phone.
Rend moi juste mon téléphone.
Did you find out why I'm sick?
Vous avez trouvé ce qui me rend malade?
And that started to open up the world of.... learning to appreciate all the aspects of other human beings so you could actually appreciate yourself which, in the end, makes you human.
Et puis, on commence à s'ouvrir au monde et à apprécier tous les aspects des autres êtres humains afin de pouvoir s'apprécier soi-même, ce qui nous rend humain.
It's driving me crazy.
Ça me rend folle.
And that's made you the most crazy.
C'est ce qui te rend folle.
I mean, it makes me so happy because now I get to choose the stuff that makes me light up.
Ça me rend tellement heureuse, car je peux choisir ce qui me donne envie de vivre.
I think it's gotta be based on something bigger than that. I think it's gotta be based on what makes human beings fulfilled, what makes them alive, what makes them hungry, what makes them change.
Ça doit être quelque chose de plus important, comme ce qui rend les êtres humains heureux, ce qui les rend vivants, avides, ce qui les fait changer.
That is what makes you beautiful.
Voilà ce qui vous rend belle.
Are you nervous?
Ça te rend nerveux?
The idea of doing any more dirty work for that bastard Bozek makes me sick.
L'idée de faire encore le sale boulot de ce salaud de Bozek me rend malade.
It's driving me insane.
Ça me rend dingue.
This is driving me mental, this.
Ça me rend chèvre!
Don't think that it was some easy, seamless thing.
Ne pense pas que ça rend les choses plus faciles.
You know, it's been a few years, but if yours is anything like mine was, keeping it a secret makes it just that much more exciting.
Tu sais, ça fait quelques années, mais si ton histoire est comme la mienne était, garder le secret la rend plus excitante.
So, what, does that make me crazy?
Donc, quoi? Est ce que ça me rend folle?
I was gonna say it makes you human.
J'allais dire que ça vous rend humaine.
The courier company I work for makes us all wear cameras on our helmet, in case of an accident.
La société de messagerie Je travaille pour nous rend portons tous caméras sur notre casque, en cas d'accident.
He'll be suspended until he poops it out.
Il est suspendu tant qu'il ne l'a rend pas.
" And it makes us sick that he's taking the good name
" Et ce qui nous rend malade qu'il a pris la bonne réputation
Well, that ability makes me sick.
Eh bien, cette capacité me rend malade.
Seeing me be a lawyer makes you sick.
Me voir être avocat vous rend malade.
That makes it more difficult but not impossible.
Cela rend plus difficile mais pas impossible.
I can't believe she visits anyone in prison.
Je n'imagine pas qu'elle rend visite à qui que ce soit en prison.