Renie tradutor Francês
517 parallel translation
- Now, don't tell me you didn't hide a copy of those documents somewhere or I I'II never speak to you again
Puis là, viens pas me dire que tu as pas caché une copie des documents quelque part, parce que je te renie!
I never go back on my word, sister.
Je ne renie jamais mes promesses.
One shouldn't forsake a friend who's died.
On ne renie pas un ami mort.
I'm not forsaking him.
Je ne le renie pas.
Deny thy father and refuse thy name.
Renie ton père et rejette ton nom.
- If I lose this game, I'll disown her forever.
Si je perds, je la renie!
Sybil, I don't deny her.
Je ne la renie pas.
I'll disown him.
Je le renie!
Deny thy father and refuse thy name.
Renie ton père et refuse ton nom.
He spends his time up North because his folks won't speak to him.
Il a dû quitter le Sud. A Charleston, sa famille le renie.
For God doth know, so shall the world perceive... that I have turned away my former self, so shall I those that kept me company.
Dieu le sait, comme s'en apercevra le monde, que j'ai renié l'être que j'étais comme je renierai ceux qui me tinrent compagnie.
While I'm dressed as I am everyone can see that I still stand for what I have done.
Vêtue comme je suis, chacun peut voir que je ne renie pas mes actes.
Why, my word's as good as my bond.
Je ne renie jamais ma parole.
Let him be scourged... Until he turns from his God.
Fouette-le jusqu'à ce qu'il renie son dieu.
" Deny thy father and refuse thy name.
" Renie ton père et rejette ton nom
I do not renege my faith.
Je ne renie pas ma foi.
In Pool B, 21 points to M. La Renie.
Dans la poule B, 21 points à M. De La Rénie.
30 points, M. Fouquier against 22 points to M. La Renie.
30 points à M. Fouquier, contre 22 points à M. De La Rénie.
33 points to M. Fouquier, against 17 points to M. de La Renie!
33 points à M. Fouquier, contre 17 points à M. De La Rénie!
Pool B, always 28, M. La Renie!
- Poule B, toujours 28 à M. De La Rénie!
From this day forward, I know not his name.
À partir de ce jour, je renie son nom.
A woman who denied her own people. A woman who cast her lot with Hamish Bond, the man who bought her.
Une femme qui renie les siens, une femme qui se donne à l'homme qui l'a achetée!
You're not the only Johnny Reb fighting a one-man war against the United States, you know.
Vous n'êtes pas le seul rebelle qui renie les Etats-Unis.
- Do we curse him who denies the Word?
- Oui! Maudissons-nous celui qui le renie? Oui!
It is I who repudiate you,... it is I who curse you in the name of the Devil.
C'est moi qui te renie, c'est moi qui te maudis au nom du Démon.
"Who disavows Milan, refuses it's bread!"
"Qui renie Milan, refuse son pain!"
Zeus, I renounce you as you have renounced me!
Zeus, je te renie comme tu m'as renié!
Have you forsaken your religion?
As-tu renié ta religion?
I haven't.
Je n'ai pas renié ma religion.
She's gone away. Disowned her mother.
- Elle est partie et a renié sa mère.
They don't know downstairs yet that you've soured on your assistant.
On ne sait pas encore à la réception que vous avez renié votre adjoint.
Mrs. Errol, you must remember that I'm acting quite impersonally and simply as the lawyer of the earl of Dorincourt.
Le comte de Dorincourt a renié son fils.
I hear you were turned out of West Point, Mr. Rhett Butler. And you aren't received in any family in Charleston. Not even your own!
Renvoyé de West Point... et renié par votre propre famille!
and I denied you.
et pourtant je vous ai renié.
But within a week's time, his angel of light had led a neighbor, a young recluse, from a life of chastity and together they had looted the local church.
Mais en une semaine, cet ange de lumière a dévoyé un voisin, un jeune ermite. II a renié sa chasteté. Ils ont pillé l'église locale.
You're always starting trouble.
Et mon fils m'a renié.
Many of the vows I've broken...
J'ai renié nombre de mes voeux.
And yet, I lived to deny this man.
Et pourtant, j'ai renié cet homme.
But he answered : "Peter, this night, before the cock crows thou shalt deny me thrice."
"Pierre, cette nuit, avant même que le coq chante, tu m'auras renié trois fois."
Ivanhoe defied his father when he went to the war. Cedric cast him off.
Cédric a renié Ivanhoé lorsqu'il est parti en guerre.
The night Jesus needed me most, I denied him.
La nuit où Jésus a eu besoin de moi, je l'ai renié.
If these people had denied him one after the other, to save their skins, would he have any followers left?
Si ces gens l'avaient renié les uns après les autres, pour sauver leur peau, penses-tu qu'il aurait des disciples?
The Confederates don't recognize Quantrill as part of the Southern Army. And the North will hang him on sight as an outlaw!
Les Confédérés ont renié Quantrill, et le Nord le pendra comme hors-la-loi!
That won't be denied
Qui ne peut être renié
I deny you!
Je te renie!
Why did you stay on as Hamish Bond's woman denying freedom to be the mistress of a slave holder?
Pourquoi as-tu renié ta liberté pour lui appartenir?
You have no tribe.
Tu es renié.
I've never signed a contract or welshed on a deal in my life.
Je n'ai Jamais signé de contrat, Je n'ai Jamais renié ma parole.
I believed you when you said you never welshed on a deal.
Vous m'avez dit n'avoir Jamais renié votre parole.
I was refused, rejected, rebuffed and repudiated.
Refusé, rejeté, repoussé... renié.
My daughter, Your Majesty!
Demandez ce que vous voulez. Que peut faire un roi qui a renié sa parole?