Represent tradutor Francês
4,085 parallel translation
And I promise that I will represent the priorities and values of this great city, while cutting through the partisan paralysis that's choking Washington.
Je promets de représenter les priorités et valeurs de cette grande ville et de rompre avec la paralysie partisane qui étouffe Washington.
But I can assure you, I represent a very different category of organization.
Mais je vous assure, que je représente un autre genre d'organisation.
Now, onto the next point which clearly states that the amount invested must represent a percentage that doesn't exceed 20 % of your patrimony.
Evidemment, le point suivant précise, que la quote-part investie, ne peut représenter plus de 20 % du propre patrimoine. Oui, c'est le genre d'avertissement que vous devez forcément écrire.
Trust me, I'd rather be at a dentist appointment, but I promised Dixon I'd represent the label at every gig you book.
Crois-moi, je préférerais être chez le dentiste, mais j'ai promis à Dixon que je représenterais le label à chaque évènement que tu organises.
That your wife would hire Michelle to represent her in your divorce.
Votre femme a engagé Michelle pour la représenter dans son divorce.
I don't have to because I represent the best.
J'ai pas à le faire, je propose ce qu'il y a de mieux.
Westside, represent.
Westside représente.
We represent a victim's advocacy group who's trying to keep Vanch locked up.
On représente un groupe de défense qui tente de maintenir Vanch enfermé.
Well, if George is owner of half the estate now, shouldn't you represent him?
Si George possède la moitié du domaine, tu dois le représenter.
I represent the United States of America.
Je représente les Etats-Unis d'Amerique
I represent the CIA, the Department of Homeland Security, the Patriot Act, and all the men and women who ever fought and died for your right to stand in this room with your glasses and your briefcase and spout your crap.
Je représente la CIA, le département de la sécurité interieure, le Patriot act, et tout les hommes et femmes qui se sont battus et sont morts pour votre droit d'être ici dans cette pièce avec vos lunettes et votre attaché-case et clouez votre bec.
Son, I represent the United States.
Fils, je représente les États-Unis.
Represent, huh?
Représente, d'accord?
Oh, uh, I represent P.A.N.E.O. - -
Je représente P.A.N.E.O.- -
And to me, those stars don't just represent 50 states.
Et pour moi, ces étoiles ne représentent pas seulement les 50 états.
They represent different beliefs, and I fought for them all.
Elles représentent les différentes croyances. Et je me suis battu pour toutes celles-ci.
I want what you represent- - my life in New York, the life that I already have.
Je veux ce que tu représentes... ma vie à New York, la vie que j'ai déjà.
No, I didn't know that. And you guys can't represent me because you're being investigated.
Le cabinet étant impliqué ne peut pas me représenter.
I need a lawyer to represent me.
J'ai besoin d'un avocat.
The group I represent feels responsible for his condition... the hell he's been through.
Le groupe que je représente se sent responsable... pour sa situation... l'enfer qu'il a traversé.
Your job is to represent him, not be his accomplice.
Votre job est de le représenter, pas d'être son complice.
Then get over there and represent him.
Ensuite tu vas là-bas pour le représenter.
A dream analysis is tricky, but the flat tires could represent your frustration with the slow progress of your ongoing anger issues and the scary hermaphrodite might relate to when you were at the women's prison and you saw the scary hermaphrodite.
L'analyse d'un rêve est délicate, mais ces pneus crevés pourraient représenter ta frustration face à la lente progression de tes problèmes de colère en cours et l'hermaphrodite effrayant pourrait avoir rapport avec ta visite à la prison pour femmes où tu as vu l'hermaphrodite effrayant.
It's just that I know what I'll always represent to you.
C'est juste que je sais ce que je représenterai toujours pour toi.
No, we came together because we believe there's no voice to represent...
Non. Nous nous sommes réunis car il manque une voix pour...
Right, and the air could represent breathing or life, like a metaphor.
Oui, et l'air représente la respiration ou la vie, comme une métaphore.
And we still represent Liam.
Et nous représentons encore Liam.
Allison doesn't represent them.
Allison ne doit pas les représenter.
Allison doesn't represent them.
Allison ne les représente pas.
But Allison doesn't represent them.
Mais Allison ne doit pas les représenter.
No, but she does represent a hedge fund that's about to buy a controlling interest.
Non, mais elle représente un fond d'investissement c'est pour acheter une participation majoritaire
Apparently, I used to represent them.
Apparemment, j'avais l'habitude de les représenter.
I can't represent you since I represent the hospital.
Je ne peux vous représenter puisque je représente l'hôpital.
Because everyone just uses me for what I represent to them.
Parce que tout le monde m'utilise pour ce que je lui représente
I've been retained by your sisters to represent you.
Votre soeur a fait appel à moi pour vous représenter.
We're here to represent...
Nous sommes ici pour représenter...
I also represent the gaming industry.
Je représente également l'industrie du jeu.
I represent some of the big film studios in Hollywood.
Je représente certains des grands studios d'Hollywood.
Did he represent these organizations?
Représente-t-il ces organisations?
Who'd they represent?
Qui représentent-ils?
Now, Ms. O'Keefe, the flowers in your paintings, what do they represent?
Mme O'Keefe, que représentent les fleurs de vos peintures?
I represent the man whose sidecar motorcycle you stole yesterday.
Je représente l'homme à qui vous avez volé la moto.
You want me to represent Danny?
Vous voulez que je le représente?
Not too good, if I need a heavy hitter like you to come down here and represent me.
Pas très bien, si une pointure comme toi doit venir me représenter.
And who would represent Ahsoka in this tribunal, Admiral?
Et qui représentera Ahsoka à ce procès, Amiral?
Padmé has agreed to represent you before the Senate.
Padmé accepte de te représenter devant le Sénat.
There are so many things that I could say about Ron, but I think that the best man's speech should represent the groom.
Il y a tant de choses que je pourrais dire à propos de Ron, mais je pense que le toast du garçon d'honneur doit représenter le marié.
Forgive us, Superman, if we, who represent the Polygloture of Rimbor, find that difficult to swallow.
Pardonnez-nous, Superman, si nous, représentants de la Polygloture de Rimbor, trouvons cela difficile à avaler.
Do you not understand what the buttronauts represent?
Ne comprends-tu pas ce que les fessetronautes représentent?
They represent butts in space.
Ils représentent des culs dans l'espace.
These plans represent a revitalized vision of the waterfront property.
Ces plans représentent une vision rafraichissante du front de mer.