English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ R ] / Resolved

Resolved tradutor Francês

1,281 parallel translation
Central Command wanted the situation resolved and they didn't care how it was done.
Le commandement central exigeait que la situation soit résolue et il se moquait bien de la façon de procéder.
There are other... issues to be resolved.
- ll y a d'autres points à résoudre.
Kovin, listen to me. The proceedings must be resolved.
Kovin, nous devons conclure l'enquête.
I've spent the past three days being cross - examined by the Entharan authorities, but the matter is finally resolved.
Les autorités entharanes m'ont examiné pendant trois jours. Mais l'affaire a finalement été résolue.
From the resolved rigor, fixed Iividity and the decompositional bloating, I'd place the time of death between 48 and 72 hours.
Vu la raideur, la pâleur figée et l'hypertrophie liée à la décomposition, je dirais que sa mort remonte à deux ou trois jours.
A shame it should be inspired by a misunderstanding so... easily resolved.
Dommage qu'il soit le fruit d'un malentendu... si simple à résoudre.
And we are resolved to use that sword... with the utmost severity to the full and to the end.
Et nous sommes résolus à utiliser ce glaive... avec la plus grande sévérité, pleinement et jusqu'au bout.
Stand resolved... but hope withal the gods may favor Tamora, the queen of Goths, to quit these bloody wrongs upon her foes.
Courage, Madame, mais espérez que les dieux laisseront Tamora, reine des Goths, punir ses ennemis de leurs actes sanglants.
Ay, noble Titus, and resolved withal.
Oui, noble Titus et bien résolu.
For that I am prepared and full resolved.
J'y suis prêt et bien résolu.
The Goths have gathered head. And with a power of high-resolved men bent to the spoil, they hither march amain under conduct of Lucius, son to old Andronicus.
Les Goths sont rameutés, et avec une troupe résolue et avide de pillage, ils arrivent, conduits par Lucius, fils du vieil Andronicus.
It's too big a decision to make without being resolved in my own mind.
C'est une décision cruciale, et je dois régler ça dans ma tête.
She can't have sex until the fight's resolved.
La femme doit les régler d'abord.
But ifthis crisis isn't resolved soon and a country under our protection is threatened, we will have no choice but to defend our interests.
Mais si la crise n'est pas résolue et qu'un pays sous protection est menacé, nous serons obligés de défendre nos intérêts.
You've behaved very stupidly, Felix,... but now that it's all resolved... you're no longer under arrest.
Tu as commis des fautes, Félix, mais comme tout est résolu j'annule ton arrestation.
I'm ordering that neither party... annoy or molest the other in any way... until this matter is resolved!
J'ordonne aux deux parties... de ne s'importuner d'aucune façon... jusqu'au règlement de l'affaire!
"As far as we're concerned, no further problems", does it mean, that practicalities of both the capacity and the transport had been resolved?
"Pas d'autres problèmes à signaler," cela signifie que les difficultés pratiques de la réception et du transport ont été résolues.
He suddenly packed his things in dead earnest resolved to leave our location, packing everything in a speedboat.
Et il se mit sérieusement à faire ses bagages, disant qu'il abandonnait le tournage, et il chargea une vedette.
If you want to be governor, everything must be resolved.
Si tu veux être gouverneur, tout doit être réglé.
Anyway, the case is being resolved.
De toute façon, l'affaire est résolue.
What say we leave it crooked until this is resolved?
On n'a pas de choses plus importantes à faire?
I am your commander now and, on the matter of this murder, I am resolved.
Je suis votre Observateur et, sur ce meurtre, je suis décidé.
Look, Phoebe, obviously, we have some issues to deal with, but they're not gonna be resolved overnight.
On a quelques problèmes à régler ensemble, mais Rome ne s'est pas construite en un jour.
And those that we can help, would be best resolved immediately.
Ceux que l'on peut éviter... feraient bien d'être résolus immédiatement.
Resolved in 30 minutes.
Normal après 30 min.
Now that this problem is resolved, she can be taken out of protective custody and put up for adoption.
Maintenant, elle n'a plus à se cacher et pourra être adoptée.
Because not everything can be resolved.
Parce qu'on ne peut pas tout résoudre.
I know you are resolved to overthrow the system.
Vous êtes déterminé à renverser le système.
We've inserted a C. S. F.. shunt... so we should know more once his edema's resolved.
On a inséré une sonde pour en savoir plus sur l'oedème.
I think we can about everything silent until it is resolved,
On peut étouffer les choses jusqu'à ce que tout soit terminé.
You didn't question it when our cash problems were resolved overnight.
Tu n'as rien demandé quand nos problèmes de trésorerie ont disparu.
But I've resolved to change.
Mais je me suis décidée à changer.
But worried, alarmed afraid perhaps even... the American public nonetheless appeared determined and resolved
Bien que soucieux, inquiet et peut-être même effrayé... le peuple américain semble néanmoins déterminé et résolu.
I wanted this to be resolved amicably.
J'aurais aimé que ça se règle à l'amiable.
This needs to be resolved, and quickly.
Il s'agit de résoudre cette affaire au plus vite.
One's been resolved.
Le leader, on l'a.
And it was done in its own way. Technicians were charged with the solution, a Praetorius, a Salinas, and finally an Andreas Werckmeister, who resolved the difficulty by dividing the octave of the harmony of the gods, the twelve half-tones, into twelve equal parts.
Il y est parvenu en se fiant à des techniciens, des Praetorius et Salinas, à Andreas Werckmeister qui a résolu le problème en divisant le système divin de l'octave en douze unités égales sans battement.
I thought at the end of the 50th anniversary we had it resolved, but I think it'll probably go on for another 50.
Je pensais qu'après le cinquantenaire on l'aurait résolu, mais je crois que le débat continuera encore 50 ans.
We are resolved to becoming proactive.
D'ici la fois prochaine, on se bouge.
How else would we have resolved it so fast?
Comment se serait-on réconciliés si vite?
I resolved to freeze the weasel.
J'ai décidé de congeler le blaireau.
We must remain resolved.
On doit rester résolus.
- One of the Russian scientists involved..... convinced them to send in a team to assess the situation..... and determine if it can be resolved in another way.
- L'un des scientifiques russes impliqués les a convaincus d'envoyer une équipe évaluer la situation afin de voir s'il y a un autre moyen de résoudre le problème.
We'll wait until after this is resolved before we deal with her.
On va attendre la fin de la bataille pour nous occuper d'elle.
Beowulf... - I won't have this resolved by violent means.
Beowulf, je ne résoudrai pas ce conflit par la violence.
Easy : "Thus every mystery shall be resolved."
Facile : "Ainsi toutes les énigmes se résoudront."
"Everything will be enlightened, night will no Ionger blind your path, nature will fulfil you and every mystery shall be resolved."
"Tout sera éclairé, la nuit ne voilera plus ta route. " Tu seras empli par la nature et les énigmes se résoudront. "
Molecular structure resolved.
Structure moléculaire identifiée.
Scientists resolved to use genes To create a new genre in men. that can exercise the Zone liberally
Les scientifiques essayaient de modifier le génome humain pour créer une nouvelle race d'homme qui pourrait utiliser la Zone Interdite librement.
I am resolved :
Je suis resolu.
My erectile dysfunction has been resolved see.
J'ai pas besoin de cette merde. Mon problème d'érection a été résolu, regarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]