Resting tradutor Francês
2,084 parallel translation
All she's been doing is resting. She's just getting weaker. - Be patient.
Elle ne fait que se reposer, mais elle s'affaiblit de jour en jour.
This C-130, loaded down with its sorrowful cargo, a cargo of America's bravest and best, en route to their final resting places...
C'est ici, sur le tarmac de la base aérienne de Dover, que vient de se poser ce C-130, transportant dans ses soutes une bien triste cargaison : les cercueils de dizaines de héros qui vont bientôt rejoindre leur dernière demeure.
Prince Jochi is resting in there.
Le prince Djötchi se repose là-bas.
I was seeking for the resting place of this sword, where it was destined to end up.
Je cherchais le dernier endroit pour cette épée, où elle était destinée à rester.
After the treatment she has to rest Doesn't work without the resting
Elle doit se reposer après le traitement. Ça ne fonctionne pas, sinon.
He pulled a muscle putting up the mast, so he's lying down, resting.
Il s'est froissé un muscle en dressant le mât. Il se repose.
Then I went behind the prison where my uncle Anouche was resting, somewhere next to thousands of innocents.
Enfin, j'allai derrià ¨ re la prison.. .. oà ¹ reposait mon oncle Anouche, quelque part,.. .. aux cà ´ tà © s de milliers d'innocents.
- He's resting, boss.
Il se repose maintenant, chef.
I never get tired of feeling my knees to bend on the cushion and my forearms resting on the wood.
Je ne me lasse pas de sentir mes genoux se plier sur le coussin et mes avant-bras se reposer sur le bois.
He had a Bible resting on it.
- Il avait une Bible posée sur lui.
So, one day, when I go to some final resting place if I happen to wake up next to a certain wall with a gate I hope that Carter's there to vouch for me and show me the ropes on the other side.
Bientôt, quand j'irai rejoindre ma dernière demeure, si je me réveille devant un mur et une grande porte, j'espère que Carter sera là. Pour répondre de moi. Et m'apprendre à m'en sortir de l'autre côté.
And I'm pretty sure he was happy with his final resting place because he was buried on the mountain and that was against the law.
Et je suis sûr qu'il était ravi de sa dernière demeure. Parce qu'il reposait au sommet d'une montagne. Et que c'était interdit.
Resting, huh?
Tu dors?
Why am i not resting?
Pourquoi je ne me retire pas?
He's resting.
Il se repose.
I was just resting my eyes.
Je reposais simplement mes yeux.
- It was not arriving they worked up to dying, they had not even it decency of put them resting.
Vous les avez tués au travail sans leur offrir de sépulture!
"It's because he's resting."
"C'est parce qu'il se repose."
It seems Miguel Dominguez is resting comfortably in his cell where he's been for the last 15 years.
On dirait que Miguel Dominguez se repose confortablement dans sa cellule depuis ces 15 dernières années.
Oh, my mom's resting.
Ma mère se repose.
The scriptures say that this Temple is the final resting place of the Eye of Jupiter.
Selon les Écritures, ce Temple est la dernière demeure de l'Œil de Jupiter.
- She's resting.
- Elle se repose.
She's resting.
Elle se repose.
- Well... I for one intend to spend the next little while, resting.
- Eh bien... pour l'heure, je vais passer un petit moment, à me reposer.
Resting and relaxation is part of the program, but how many sudokus can I do in a day?
Le repos et la relaxation font partis du programme, mais combien de sudokus je peux faire dans une journée?
You should be resting.
Vous devriez vous reposer.
Your mother's resting.
Ta mère se repose.
Even tunneled all the way to Memorial Park to pluck you from your resting place.
Jusqu'à créer un tunnel jusqu'au Mémorial Park pour qu'il t'arrache de ton lieu de repos.
Are you resting?
Tu es fatiguée?
I'm resting.
- Je me repose.
- Yes but he's resting.
- Oui, mais il faut qu'il se repose.
He's resting comfortably.
Il se repose confortablement.
To give him a dignified resting place.
Qu'il ait un lieu de repos décent.
Pwe commend to almighty God our brother robert And we commit his body to its resting place...
Nous prions pour Robert et demandons à Dieu...
Mr! Fitzgerald is resting!
M. Fitzgerald se repose.
- I'm just resting my eyes. - Yeah.
- Je me repose les yeux.
Resting in peace.
Elle repose en paix.
Madam's resting.
Madame se repose.
And while I'm home resting, I'm going to feel a lot more at ease knowing that you're here filling in for me.
Quand je serai en train de me reposer à la maison, je serai tranquille sachant que vous me remplacez.
Back to resting.
On retourne au repos.
And what about me, the unborn child resting in her belly?
Et moi? L'enfant qu'elle portait dans son ventre?
Vera had an accident... and she is resting in one of the recovery rooms right now.
Vera a eu un accident et elle se repose dans l'une des salles de soins.
His stomach's so fat, it's now resting on his desk.
Son bide s'étale jusque sur son bureau.
Are you resting?
Tu te reposes?
Everybody's resting.
Tout le monde se repose.
We do share DNA. So there is the possibility, however remote... that resting in her loins is the potential for another individual... as remarkable as myself.
Partageant des gènes, il y a la possibilité, même infime, que nichent en ses entrailles le potentiel de créer un individu aussi remarquable que moi.
After unearthing the grave of Charlotte Charles in search of a pocket watch and finding neither girl nor watch, former jailbird Dwight Dixon used his masculine wiles to determine if Vivian knew the watch's final final resting place.
Après avoir ouvert la tombe de Charlotte Charles à la recherche de la montre et trouvé ni fille ni montre, l'ancien taulard Dwight Dixon utilisa ces ruses masculines pour découvrir si Vivian connaissait l'endroit final du repos final de la montre.
Shouldn't you be resting?
Vous devriez vous reposer, non?
She's resting, is all.
Elle se repose.
I was just resting my eyes.
Je me repose juste les yeux.
He's resting right now.
Tu dois être Delinda.