Rigor tradutor Francês
415 parallel translation
Why don't you just lie down until rigor mortis sets in. Now look, Ravelli
Pourquoi tu ne t'étends pas jusqu'à ce que mort s'ensuive?
The only thing that pill-pusher can diagnose is rigor mortis.
Il ne reconnaît que la rigidité cadavérique!
Listen, rigor mortis, if you mention that Merrova dame's name again, I'll... I know what you're thinking.
Écoutez-moi bien, abruti, si vous mentionnez encore son nom, je... Je sais ce que vous pensez. Qu'un médecin l'a fait.
Rigor mortis has set in.
Il est déjà rigide.
Rigor mortis is setting in, and you lounge here gabbing!
Et la rigidité cadavérique, pendant ce temps?
- Rigor mortis already setting in.
- La rigidité s'installe déjà.
And he is the Duc de Rigor, your Prime Minister.
Et voici Ie duc de Rigor, votre Premier ministre.
- I'm just full of vim, rigor and mortis.
- Je me sens plus morte que vive.
She forgets her lines till rigor mortis sets in.
Elle oublie son texte puis la paralysie s'installe.
Lie down. And be quiet, remember your rigor mortis.
Et taisez-vous.
No rigor.
Pas de rigueur.
No need for scientific rigor.
Pas question de scrupules scientifiques.
Some say it is to prevent this invasion that... man's body stiffens into rigor mortis... at the moment of his death.
Certains disent que pour prévenir cette invasion, le corps humain se raidit au moment de la mort.
I had not foreseen that the face of my father the muscles stretched by a terrible death rigor would look directly upon me the dead lips drawn back in a constant, soul-shattering smile.
Je ne me doutais pas que le visage de mon père... les muscles étirés par une terrible rigidité cadavérique... me regarderait en face... ses lèvres mortes retroussées en un constant sourire à vous glacer le sang.
The muscles are immovable as if held in the rigor of death.
Mes muscles sont figés... comme saisis de la rigidité de la mort.
If by our lawful rigor mutiny comes, there is no blame for us.
On ne pourra pas nous blâmer d'être trop rigoureux.
- No sign of rigor mortis.
Aucune rigidité cadavérique.
Am I mistaken, or has rigor begun?
- Je me trompe ou il est déjà rigide?
Yes, but still rigor mortis hasn't set in.
Mais il ne présente aucune rigidité.
I'd like to find out why there was never any sign of rigor mortis in him.
J'aimerais comprendre l'absence de rigidité cadavérique.
Must have happened before midnight, the doctor thought, what with the rigor mortis.
Pour le médecin, vu la rigor mortis ça s'est passé avant minuit.
Total envelopment of the body by rigor mortis, which is, of course, you know, sir, fixed to the time of death at about 1 0 to 1 2 hours ago.
Rigor mortis sur l'ensemble du corps. L'heure du décès remonte donc, comme vous le savez, à dix ou douze heures.
Well, the corpse was deep in rigor mortis.
Le corps était rigide.
You lack rigor in your duties.
Vous manquez de rigueur dans l'exercice de vos fonctions.
Rigor not yet set in.
Pas encore rigide.
If looks could kill, rigor mortis would set in.
Si la frime pouvait tuer, il serait déjà mort.
No surface lividity, no rigor. No incipient rigor.
Pas de lividité, pas de rigidité post-mortem.
After 300 metres, rigor mortis sets in.
Aux 300 mètres, c'est la rigidité cadavérique.
Well, rigor hasn't set in.
Il n'est pas encore raide.
The muscles are stiff as a board. A state of extreme contraction, far exceeding the usual rigor mortis.
Ses muscles sont aussi durs que du bois, dans un état de contraction extrême, supérieure à la rigidité cadavérique normale.
My lieutenant, I love the moral rigor of your law enforcement.
Mon lieutenant, je t'aime la rigueur morale de votre application de la loi.
Well, from the rigor mortis and body temp, about, uh, oh, 18 to 20 hours ago.
D'après la rigidité et la température, il y a 18 à 20 heures.
- Breaking out the rigor mortis. - Oh, yeah?
J'élimine la rigidité cadavérique.
Come on. You see, rigor mortis starts in the brain, and it spreads down to the internal organs and finally settles in the muscles.
Tu vois, la rigidité cadavérique apparaît dans le cerveau, puis elle gagne les organes internes et finit par se fixer dans les muscles.
You know, it... looks like rigor mortis is setting in.
On dirait que la rigidité cadavérique s'installe.
Rigor mortis?
La rigidité cadavérique?
What do you mean, rigor mortis?
Qu'est-ce que ça veut dire?
I mean, your lips. They feel like rigor mortis has set in.
On dirait que la rigueur de la mort s'est emparée de tes lèvres.
You can't tell me no to be stiff. Rigor mortis has set in.
Ne me dis pas d'être moins raide enfin.
Rigor mortis has set in.
Elle est déjà rigide.
Rigor mortis is the closest you ever come to a hard-on in 1 5 years.
T'as jamais été aussi raide en 15 ans!
They get rigor mortis in the prime of life in this country.
Ils sont raides morts de leur vivant dans ce pays!
Obvious lividity... suggesting chronic intractable rigor mortis.
Lividité évidente... suggérant une rigidité cadavérique chronique et indéniable.
Rigor mortis hasn't set in yet.
La rigidité cadavérique n'a pas encore eu lieu.
No rigor mortis yet, but cooling probably happened at dawn.
Aucune rigidité, elle a dû mourir à l'aube.
Invariably there's a spasm or a digestive quiver... that occurs after other bodily functions have ceased, and before the onset of rigor mortis.
Il y a toujours une sorte de spasme digestif après l'arrêt des fonctions vitales et avant la raideur cadavérique.
Old Uncle Leon ups and drops dead, clutching'the winning ticket in his rigor mortis hands? Uncle Leon, I...
Oncle Léon meurt en gardant le ticket dans sa main!
- Far more than the usual rigor mortis.
- anormale, même.
Now, from the extreme rigor mortis in the body, it looks like time of death, 24 hours ago. Before Bobby.
D'après l'extrême rigidité du corps, il semble que... la mort remonte à plus de 24 heures.
Sancho Manuel's corpse is stretched out on the bed... showing signs of rigor mortis
Le cadavre de Manuel Sancho est étendu sur le lit et... présente des signes de rigidité
I don't like being out here all alone with old Tate's rigor mortis. Sam, how did a nervous guy like you ever get involved in demolitions work?
Comment un type nerveux s'est retrouvé à manipuler des explosifs?