Riot tradutor Francês
2,098 parallel translation
For weeks you bugged me for this show. Get her on stage before there's a riot!
Tu m'as emmerdé pour avoir cette salle alors tu l'envoies en scène avant qu'ils arrachent les fauteuils!
It looks like a riot.
Ça vire à l'émeute.
You're going to cause a riot.
Va y avoir une émeute!
There was a near riot today in the Edgewood community.
Après une émeute dans la communauté d'Edgewood.
He was arrested by the riot squad last week.
L'anti-émeute l'a arrêté la semaine dernière.
Oh, she just pretty much started the whole riot girl music scene, but hey.
Elle a juste inventé la musique féministe mais bon...
What's the riot girl music scene?
C'est quoi, la musique féministe?
This should be a riot. Check out the guy in the monkey suit.
Ça devrait être tordant.
Maybe they'll see something other than the Mona Lisa. Get involved in a riot.
Peut etre qu'ils verront un signe dans Mona Lisa ou qu'ils seront pris dans une émeute, ça éveillera peut-être leur conscience politique, et tac.
Lady Bertram lying around, letting a houseful of adolescents run riot.
Lady Bertram, indolente, laisse des adolescents se déchaîner.
You're a riot, Brent.
T'es un marrant, Brent.
Fight for the country that ignores these neighbourhoods unless there's a riot or a drive-by epidemic.
Ils défendent le pays qui ignore ces quartiers, à moins qu'il n'y ait des émeutes.
You're a friggin'riot.
T'es un satané rebelle.
Andy Riot, Jason, Eddie and me.
Andy Riot, Jason, Eddie et moi.
You're a regular riot.
T'as bouffé du clown.
We lock you up for inciting a riot, maybe that'll jog your memory.
On va vous coffrer pour incitation à la violence, peut-être que ça rafraîchira ta mémoire.
A riot?
La violence?
I was at a book signing in Dallas last week. And, I mean, it was freakin'insane. It was a riot.
J'ai fait ça à Dallas la semaine dernière et c'était de la folie.
I consider it a great shame that what might have been an amusing anecdote for a fiftieth wedding anniversary somehow devolved into a riot.
C'est une véritable honte que ce qui aurait pu être une anecdote qui vous aurait fait rire à l'avenir se soit transformée en émeute.
We'll have a riot on our hands.
Au risque de devoir gérer une émeute.
There was a food riot in our refugee camp.
Il y a eu une émeute dans notre camp de réfugiés.
I hear he caused almost a riot.
Je crois qu'il est aussi la cause d'une émeute.
Remember the name of the guard that was murdered because of the riot I started?
Tu te souviens du garde qui a été tué à cause de l'émeute que j'ai déclenchée?
- Good, we can avoid a race riot.
- Bien. Ça devrait éviter une émeute raciale.
It's like being in the riot squad every night.
C'est comme passer ses nuits avec la brigade anti-émeutes.
The riot, big house.
Dispute, prison.
Since it is a riot, let it be a riot.
Après tout, au point où on en est...
Now, a common criminal might lawyer up and fight this. Start a riot to protect himself.
Un vulgaire criminel prendrait un avocat et nierait en bloc, il créerait une émeute pour se protéger.
Why did we riot? Because we wanted our own home.
Il y a eu des émeutes parce qu'on voulait un foyer.
You could take hostages, have a riot, make demands.
Vous pourriez prendre des otages, faire une émeute, exiger des choses.
The disorder began when the Russian team lost a goal to the Japanese team, the fans attacked the riot police on the street.
Les troubles ont commencé quand l'équipe russe a raté le but face au Japon, puis les supporters ont attaqué les policiers qui étaient sur la place.
If a fight broke out and, let's say, the police overreacted... even worse, a riot...
Si une bagarre commençait et si la police allait trop loin... ou pire, s'il y avait une émeute...
They turned around and they started a fucking riot.
Ils ont déclenché une émeute.
Harvey, you better come down, there's going to be a riot.
Harvey, tu dois descendre, il va y avoir une émeute.
Fuck, we came this close to a riot.
On a évité l'émeute de peu.
We're losing Proposition 6 by 60 %, and you're over there celebrating a riot.
On perd la proposition 6 par 60 %, et tu célèbres une émeute.
During a small prison riot that afternoon.
Pendant une émeute à la prison cet après-midi,
That goddamned bitch is gonna start a race riot.
Cette grosse salope va créer une émeute raciale.
There's gonna be a riot.
Il va y avoir une émeute.
Go down and tell him it was you before someone starts a riot.
Vas-y et dis-lui que c'était toi avant qu'il n'y ait une émeute.
Aunt Grace read me the riot act.
Tante Grace m'a lu la loi antiémeute.
Bloody idiots were supposed to pick you up, not start a riot. What the hell's going on?
Les idiots devaient te ramasser, pas causer une émeute.
If I have to take one of these assholes out... we write it off that we stopped a riot.
Si je dois en descendre un, on dira qu'on a dû maîtriser une émeute.
Riot!
Riot!
Those of you in the riot squad, don't go easy and please kill him off!
Brigade anti-émeutes, ça ne sera pas facile, mais ne le butez pas de loin, s'il vous plaît.
Tokyo Police Special Riot Squad Osamu Mifune Squad Leader
Osamu Mifune, chef spécial de la brigade anti-émeutes de Tokyo
Yeah... Thought you were going in the clink for starting a riot.
Je te croyais en taule.
That's why we're gonna start a prison riot!
On va déclencher une émeute!
i'll find you before we will start a riot.
Je te retrouverai avant l'émeute.
And a full-scale riot breaks out.
Une mutinerie générale va éclater et les membres du conseil vont observer la scène avec horreur.
Video Riot.
Video Riot.