Route tradutor Francês
43,744 parallel translation
He took a more direct route, took less than an hour.
Il a pris une route directe, le trajet a duré moins d'une heure.
Aram, we don't have time to retrace the entire route.
Aram, on n'a pas le temps de retracer tout son parcours.
Aram, Keen said she was on the road for 15, maybe 20 minutes.
Aram, Keen a dit qu'elle était en route pendant 15, peut-être 20 minutes.
Can you narrow the route pattern to a specific window of time?
Tu peux réduire le parcours à partir de cette durée?
Okay, then this would be the path of a deadly CO2 cloud within ten minutes of eruption, and intersecting with the Pattern Day procession at Finn's Ravine.
Ok, alors ça serait le chemin d'un nuage mortel de dioxyde de carbone à dix minutes de l'éruption, sur la route de la procession au Ravin de Finn.
You need to convince them all to direct the route further north.
Vous devez les convaincre de se diriger plus au nord.
On my way.
Je suis en route.
Getting you a route now.
Je t'obtiens un itinéraire maintenant.
The wind picked up and the cloud is now covering the only road leading to and from the cemetery.
Le vent s'est levé et le nuage recouvre maintenant la seule route qui mène au cimetière.
Take the high road, Walter.
Prends la grande route, Walter.
You know, I will take the high road, because you two will have to live the rest of your lives knowing that the kid that you used to torment saved you.
Tu sais, je vais prendre la grande route, parce que vous deux devrez vivre le reste de votre vie sachant que le gamin que vous étiez habitués à tourmenter vous a sauvé.
- Oh! - Remind me to explain to you what taking the high road means.
Rappelle-moi de t'expliquer ce que prendre la grande route signifie.
Let's hit the road.
En route.
We have to hit the road.
Nous devons prendre la route.
Cabin at the top of Addison Road.
La cabane est en haut de la route d'Addison.
Help is on the way.
Les renforts sont en route.
Cabe, drive Sam off the side road coming up.
Conduit Sam hors de la route.
Watson. Did Mr. Dalal's story check out?
Watson, l'alibi de M. Dalal tient la route?
Okay, copy that, I'm on the way.
Okay, copie ça, je suis en route.
Maybe nothing has happened yet with Bridget specifically, and Spencer, or whatever, but it's-it's on its way to happening.
Peut-être que rien ne s'est encore passé entre Bridget, et Spencer, mais c'est sur il est en route pour concrétiser.
You know, there was a road about a hundred feet from where Maggie's body was found.
Il y avait une route à une centaine de mètre où le corps de Maggie a été retrouvé.
That close to the road?
Si près de la route?
You got to be on the road.
Tu dois être sur la route.
Right, so what is an eight-year-old kid doing on the road at night?
Alors que fait un enfant de huit ans sur la route la nuit?
So I think, "What if Maggie Reed was on this road, too?"
Je me dis, " si Maggie Reed était sur la route, aussi?
I mean... the cops must be on their way, right?
Je veux dire... les flics doivent être en route.
I was told he was en route right now.
On m'a dit qu'il était actuellement en route.
10-4, 21 Eddie, an ambulance is en route to your location.
10-4 à Eddie, une ambulance est en chemin.
10-4, 21 Eddie, an ambulance is en route to your location.
10-4 à 21 Eddie, une ambulance est en chemin.
You have a baby on the way.
Tu as un bébé en route.
We're a slag heap on the road to Douai.
Nous, on est un pauvre terril sur la route de Douai.
I'm gonna have to learn a whole new bus route.
Je vais devoir apprendre un nouvel itinéraire de bus.
Somewhere along the way, it becomes who you are.
Puis en cours de route, ça déteint sur toi.
We've got some young hopper locusts just crossing the road in front of us here.
Nous avons quelques jeunes criquets larvaires juste traverser la route en face de nous ici.
Here they are, here, all on the side of the road, look.
Ici, ils sont, là, tout sur le côté de la route, regardez.
Traffic is one thing, but boats on the road?
Le trafic est une chose, mais les bateaux sur la route?
And, after two weeks on the road, the local street food is beginning to take its toll.
Et, au bout de deux semaines sur la route, la nourriture de rue locale commence à prendre son péage.
The road has turned into a bog.
La route est devenue une tourbière.
The real one's on its way.
Le vrai est en route.
But the horses know the way.
Mais les chevaux connaissent la route.
You help me, and I'll tell you what happened on Portero Road, mile marker 47.
Vous m'aidez, et je vous dirai ce qui s'est passé sur la route Portero, 47ème km.
- Tandy, maybe we should just crack this code on the road.
- Tandy, peut-être qu'on devrait décoder ce code sur la route.
Great. You go grab me some eye shades and car pillows, and then we'll hit the road.
Apporte-moi un masque et un repose-tête, puis on prend la route.
Hey, hit the road. Why would we hit the road?
Pourquoi on prendrait la route?
It's like a 35-hour drive, so...
Il y a 35 heures de route, donc...
There's still a long way to go.
Mais la route est encore longue.
To be honest, they usually dump them at the side of the road.
Pour être honnête, ils les jettent généralement sur le côté de la route.
They just took their security truck, and they just ran me right off the road.
Ils ont pris leur camion de sécurité, et m'ont tout bonnement foncé dessus pour me faire quitter la route.
Everybody, lie down!
Tout le monde s'allonge sur la route.
Today, they were lying right on the street in front of us.
Ils se sont tous allongés sur la route.
But Highway 36 is the only evacuation route, so there's a very serious traffic jam.
Ils sont en chemin, mais la route 31 n'a que deux voies et c'est l'unique route. Le trafic est très chargé avec l'évacuation.