Rules tradutor Francês
18,741 parallel translation
You're pretending to, like, be this, like, cool girl, you know, who doesn't follow the rules of how things go, but then we have sex, and then you immediately become like every other lame girl who, like, gets clingy and won't give a guy space. Okay?
Tu fais comme si tu étais super cool, comme si tu te foutais des conventions, puis on couche ensemble, et tu deviens comme toutes ces filles qui s'accrochent et ne laissent pas les mecs respirer.
Eventually, I... I-I just started playing by the rules.
Finalement, j'ai commencé à suivre les règles.
Look, thanks, but I wouldn't take your parents'money even if it wasn't against the rules here.
Merci, mais je ne voudrais pas prendre l'argent de vos parents même si ce n'était pas contre les règles ici.
Then he'll play a different game, with different rules...
Il joue alors un jeu différent, avec des règles différentes...
"Plea Agreement is subject to judicial approval, pursuant to Rule 11 of the Federal Rules of Criminal Procedure."
"L'accord sur le plaidoyer est soumis à l'approbation judiciaire, en vertu des Règles 11 ( c ) ( 1 ) ( C ) des Règles Fédérales de la Procédure Criminelle."
"This is my case and we play by my rules, so you're on desk duty"?
"C'est mon affaire et on joue avec mes règles, donc vous faite de l'administratif"?
This is my case, and we play by my rules.
C'est mon affaire, et on joue avec mes règles.
Do you know the rules?
Connaissez-vous les règles?
I really do... but these are times when we have to look beyond the rules... to realize they were established to serve a world of the past,
Vraiment... mais nous vivons une époque où il faut parfois passer au-dessus des règles... pour pouvoir comprendre qu'elles étaient mises en place pour servir dans un monde qui n'est plus,
I agree, but there are two rules for the symposium.
Je suis d'accord, mais il y a deux règles pour le symposium.
And what are we supposed to do if someone else decides not to play by those rules?
Et que sommes-nous censés faire si quelqu'un d'autre décide de ne pas jouer par ces règles?
Now, you showin'your face don't change the rules.
Le fait que tu sois là ne change rien aux règles.
Possibility of radiation exposure? Well, you're more likely to get struck by lightning, but, uh, we like to play by the rules.
Moins que de vous faire frapper par la foudre, mais c'est le règlement.
Which is in step with the Mayan rules of engagement with other warriors.
Ce qui est une étape dans les règles Mayas d'un engagement avec d'autres guerriers.
- Rules still apply.
La loi reste la même.
Family rules.
Tradition familiale.
Leaving the kids some rules behind.
Laissant les enfants quelques règles derrière.
Not a man who claims his father rules from a palace in the sky and whose brother is a holy ghost.
Pas un homme dont le père gouverne depuis un palais dans le ciel - et dont le frère est un Saint-Esprit.
You know the rules as well as anyone.
Vous connaissez le règlement aussi bien que moi.
Rules can be bent.
Le règlement, ça se contourne.
A man like this doesn't play by any hard and fast rules.
Ce genre de type ne joue pas selon une règle pure et dure.
And my guards know that it is completely against the rules.
Et mes gardiens savent que c'est tout à fait contre le règlement.
I just follow the rules around here.
Je ne fais que suivre les règles.
Whoever gets there first will make the rules.
Le premier qui y arrivera fera les règles.
But within these walls, who makes the rules?
Mais entre ces murs, qui commande?
Why we gotta play by the rules, and them Farrells don't.
Pourquoi doit-on respecter les règles et pas les Farrells?
Eichen House has a wide range of patients and we cannot guarantee the safety of those who deviate from the rules.
Eicher House a un large éventail de patients et nous ne pouvons garantir la sécurité de ces de ceux qui ne respectent pas les règles.
Just because there are rules to taking power doesn't mean she plans to follow them.
Tout simplement parce que il y a des règles à prendre le pouvoir ne veut pas dire qu'elle envisage de les suivre.
The Dread Doctors may have found a way to break the rules of the supernatural world but there are some rules that simply won't break.
Les Médecins ont peut-être trouvé comment briser les règles du surnaturel mais il y en a certaines qui ne peuvent pas l'être.
We're free, Foster, but that don't mean we don't got rules.
On est libre, Foster, mais ça veut pas dire qu'on a pas de règles.
Any rules?
Des règles?
I'm relatively new here, but I'm pretty sure breaking'into someone else's locker is against the rules.
Je suis nouveau ici, mais je suis sûr que c'est contre les règles de s'introduire dans le casier d'un autre.
You think the rules don't apply to you?
Vous croyez que les règles ne s'appliquent pas à vous?
Just to get the rules clear...
Pour qu'on soit d'accord...
As it happens, I know the rules.
Je connais les règles.
But since this is my city, I say we play by my rules.
Mais depuis que c'est ma ville, nous jouons d'après mes règles.
Nobody's gonna follow your rules if you can't follow them yourself.
Personne ne suivra tes règles si tu ne peux pas les suivre toi même.
Rebuilt this city in my image under my rules.
Que j'ai reconstruite cette ville en mon image sous mes règles.
It felt like somebody was saying all the rules are changed.
Comme si quelqu'un disait que toutes les règles avaient changé.
If you can change the rules, so can we.
Si tu peux changer les règles, nous aussi.
This is the old me, a rebellious brunette hacker who didn't listen to anyone else's rules but her own.
Ceci est l'ancien moi, une brune pirate rebelle qui n'a pas écouté les règles de quelqu'un d'autre que le sien.
My man works miracles with technology, but the human body doesn't play by the same rules.
Mon homme fait des miracles avec la technologie, mais le corps humain ne joue pas selon les mêmes règles.
I'm following the rules. I'm just really good.
Je suis les règles, je suis juste bon.
I just gotta wonder why we gotta play by the rules and them Farrells don't.
Pourquoi doit-on respecter les règles et les Farrells non?
I understand we have rules.
je comprends que nous avons des règles.
We got rules. We got traditions.
On a des règles, on a des traditions.
- Rules? What are you...
- Quelles règles?
"My son turned out to be a rebel." "He never follows any rules." "He likes picking a fight without a reason."
Fut un temps, cela m'aurait amusé.
- This clique rules!
- Cette bande est la meilleure.
Do either of you deny that you were conducting an illicit affair in violation of this council's rules?
L'un de vous nie-t-il le fait que vous menez une mission illégale en violation des lois de ce conseil?
You really think they're gonna play by the rules?
Tu penses vraiment qu'ils vont la jouer fair-play?