Rêves tradutor Francês
16,696 parallel translation
I sacrificed my dream for yours.
J'ai sacrifié mes rêves pour les tiens.
Why do you think Travis Tanner all of a sudden popped into your subconscious?
Pourquoi pensez-vous que d'un coup, Travis Tanner apparait dans vos rêves?
The look on my mom's face, I knew any dreams I had of playing pro ball were over.
Le regard sur le visage de ma mère, je savais que les rêves que je faisais de passer pro étaient finis.
No, I had some weird dreams the other night.
J'ai fait des rêves étranges l'autre nuit.
It is where a passionate brethren of craftsmen bring their dreams to magical reality.
Où nous, confrérie d'artisans passionnés faisons de nos rêves une réalité magique.
I merely empowered them to follow their apparently misguided dreams.
Je voulais seulement qu'ils aient le droit de vivre leurs rêves mêmes pourris
Oh, in your dreams you have weapon systems.
Y'a que dans tes rêves que t'as un système de défense.
We can't rule anybody out as the vampire, not even the dreamboats.
On ne peut pas exclure quelqu'un en tant que vampire, même pas les bateaux de rêves.
You know, it just goes to show, with the right attitude, every single one of your dreams will always come true.
Ça prouve bien que quand on a un bon état d'esprit, tous les rêves finissent par se réaliser un jour.
And if your dreams don't come true, it's probably because you just didn't have the right attitude.
Et si vos rêves ne se réalisent pas, c'est sûrement parce que vous n'aviez pas le bon état d'esprit.
It's where dreams live.
C'est où les rêves vivent.
Except in my revenge fantasies where I see you on an hourly basis.
A part quand je vous vois chaque jour dans mes rêves de vengeance.
Popped into your subconscious?
Travis Tanner apparait dans vos rêves?
I have dreams.
J'ai des rêves.
Who did you dream about marrying?
Qui rêves-tu d'épouser?
Because I don't believe in giving up on dreams.
Parce que je ne compte pas abandonner mes rêves.
Roulette wheels, slot machines and broken dreams.
La roulette, les machines à sous et les rêves brisés
Didn't you tell me that guys like us don't get the girl?
Tu m'as pas dit un jour qu'on n'aurait jamais la fille de nos rêves?
Bonnie Bennett, destroyer of dreams.
Bonnie Bennet, destructrice de rêves.
I told him it's like a deep, dreamless sleep, but this is no ordinary dagger.
Je lui ai dit qu'il est comme un sommeil sans rêves, mais ce ne poignard ordinaire.
You like to play the field, but, deep down, you really wish you had a woman like Lois, don't you?
Tu aimes faire le Don Juan, mais au fond, tu rêves d'une femme comme Lois.
But they happen because Father is an influence peddler par excellence.
Père est le marchand de rêves influent par excellence.
The woman whose big dreams for her future did not include you.
La femme aux grands rêves pour son avenir sans toi à ses côtés.
She only cared about herself and her... delusional dreams and her drugs.
Elle ne se préoccupait que d'elle et de ses rêves illusoires et ses drogues.
That she has to hide her face, that she cannot have her own thoughts and dreams.
Qu'elle doive cacher son visage, qu'elle ne puisse avoir ses propres pensées ou rêves.
Sweet dreams.
Faites de beaux rêves.
Your dreamcatchers...
Tes attrape-rêves...
Dreamcatchers you said were in the shed...
Les attrape-rêves dont tu parlais étaient dans le cabanon...
All I ask is that you last long enough to occupy him while I steal back the dreamcatchers.
Tout ce que je demande, c'est que tu tiennes assez longtemps et que tu l'occupes pendant que je retrouve les attrape-rêves.
Hook stole the dreamcatchers.
Hook a volé les attrape-rêves.
All I need is the stuff you used to make the dreamcatchers.
J'ai juste besoin du matériau que tu as utilisé pour faire les attrape-rêves.
Why would Hook keep the dreamcatchers where we could so easily get to them?
Pourquoi Crochet garderait-il tous les attrapes-rêves là où nous pourrions si facilement les récupérer?
Most people believe that dreams are the brain's way of processing how we feel about things.
La plupart des gens croient que les rêves sont la manière du cerveau de traiter ce que nous ressentons des choses.
Dreams aren't literal, they're impressionistic.
Les rêves sont pas littérale, ils sont impressionniste.
Yeah, and now he's in my dreams.
Ouais, et maintenant il est dans mes rêves.
Not even in your dreams.
Pas même dans tes rêves.
Still in dreamland.
Toujours au pays des rêves.
I had the craziest dreams.
J'ai fait des rêves fous.
when dreams slither
Quand les rêves s'envolent
By making it seem like I'm the one that's taking away your dream wedding.
En me faisant passer pour celui qui te prive du mariage de tes rêves.
You are the one taking away my dream wedding!
Tu me prives du mariage de tes rêves!
- Dream of dreams!
- Rêve des rêves! - Impossible!
Those are basically children's dreams.
Ce sont pratiquement des rêves d'enfants. Je suis désolé Mabel.
I read the inscription aloud, but nothing happened, until later that afternoon, when I had the most peculiar dream.
J'ai lu la formule à haute voix mais il ne s'est rien passé jusqu'à cet après-midi où j'ai fait le plus étrange des rêves.
Candy, Candy, all my life dreams are coming true right now.
Candy, Candy, tous mes rêves sont en train de se réaliser.
Like hell!
Dans vos rêves!
Okay. Sweet dreams.
Fais de beaux rêves.
For in this sleep of death, what dreams may come? "
Car quels rêves peut-il nous venir dans ce sommeil de la mort? "
He wants to paint his dreams.
Il veut peindre ses rêves.
What kind of dreams?
Quel genre de rêves?
All we need is the blood of El Murfi to make my dreams of creating a cure a reality.
Il nous faut juste le sang du Murphy pour que mes rêves de remède deviennent réalité.