English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Sadly

Sadly tradutor Francês

1,998 parallel translation
Sadly, no.
Du tout.
Sadly not mine and, at the moment, not running.
Mais elle n'est pas à moi et elle est en panne.
Sadly, he went off to fight in Iraq for a year.
Hélas, il est allé combattre en Irak.
Not for long, sadly.
Provisoirement, hélas.
Probably just the honeymoon period, sadly.
- Sans doute ma période de grâce.
- Sadly.
- Malheureusement.
Sadly, I couldn't enjoy Simon's dreadful modelling for long.
Malheureusement, je n'ai pas pu profiter longtemps de l'affreux défilé de Simon.
They're sadly no longer with us.
Ils ne sont plus avec nous.
GLASS SHATTERS ) And then, sadly, my uncle died.
Et malheureusement, mon oncle est mort.
Sadly, it's also what he did when he caught my sister with heroin.
Malheureusement, il a fait ça à ma soeur, quand elle prenait de l'héroïne.
Sadly, that hasn't changed.
Malheureusement, ça n'a pas changé.
Sadly, crime victims often get calls from pranksters.
Les plaisantins qui appellent les victimes, c'est courant.
Sadly, one thing they don't know how to heal, is a guilty conscience.
Malheureusement, il y a une chose qu'ils ne savent pas guérir. La mauvaise conscience.
But sadly there will always be those who can't begin to heal because they realize there is more pain yet to come.
Malheureusement, il restera toujours des gens incapables de commencer à guérir. Parce qu'ils sont conscients qu'ils n'ont pas fini de souffrir.
Lucky, the land mine dog, who sadly left his legs behind in Iraq.
Lucky, le chien, qui a perdu ses jambes à cause d'une mine en Irak.
[Beeps sadly] Well, do you speak Spanish or not?
- Alors, tu parles espagnol ou pas?
And very sadly, and she can't be here, unfortunately, to Sarah Manyon, who has been with us for seven years.
Et aussi à celle qui ne peut être là, Sarah Manyon, qui était parmi nous depuis sept ans.
But, sadly, his wife's response was never what he'd hoped for.
Malheureusement, sa femme ne réagissait jamais comme il l'espérait.
He passed away sadly a few months back, but he left me something to give to you.
Il est malheureusement décédé, mais il m'a laissé quelque chose pour vous.
But sadly, not one of the smart monkeys.
Mais malheureusement, pas un des singes intelligents.
While I generally like your look, you are sadly the product of a rich and gluttonous society.
Bien que j'aime ton look, t'es le pauvre fruit d'une société riche et gloutonne.
Denmark's new Prime Minister is sadly not up to the job
Le Danemark a un Premier ministre qui ne peut pas gérer cette tâche.
One was priority three and the last was, sadly, dead on the scene.
Un en troisième priorité, et le dernier mort sur les lieux, malheureusement.
- While you were standing around waiting for the helicopter to arrive and not keeping a constant eye on your patients'injuries, this one developed a femoral bleed, bled out and is now, sadly, dead. - Excuse me?
- Pardon?
Sadly, it's been repeatedly rejected by the courts.
Ce procédé est rejeté par les tribunaux.
Sadly, I don't know where they are now.
C'est triste. J'ignore où ils sont.
But sadly, he wasn't good enough.
Mais malheureusement, il n'a pas été assez bon.
- Sadly, you're not dreaming, no.
Je ne rêve pas, là? Malheureusement, tu ne rêves pas.
Sadly we had to put him to sleep.
Par malheur, nous avons dû le piquer.
Sadly, he was cursed.
Malheureusement, il était maudit.
And if he thinks he can just come back here and start picking at it... he is sadly mistaken.
S'il croit qu'il peut venir le tripoter, il se trompe.
Someday... suddenly, even if your thoughts should fall on me, I pray you don't sadly cry Some far away day...
Un jour lointain...
Really? Why not? Sadly, they had passed away, having suffered a wrongful death by someone.
Pourquoi? en ayant eu une mort injuste à cause de quelqu'un.
He was here, but sadly he didn't believe in angels.
Il était là, mais il ne croyait pas aux anges.
Sadly, I'm not the marksman I used to be. I must be getting old.
Malheuresement je ne suis plus le tireur d'élite que j'étais.
Sadly, I think he molested my brother.
Je crois qu'il a abusé de mon frère.
Thank u Beth, but as summer droves upon us, its time not only to say goodbye to another school year but sadly also to say goodbye to one of our faculty members
Mais à l'approche de l'été, nous disons adieu à une année scolaire, mais hélas aussi à l'une de nos collègues.
No elephants, sadly.
Pas d'éléphants. Malheureusement.
But, sadly, we need to agree on one.
Mais malheureusement, il faut en choisir une.
But sadly tell me who.
Non! dites-le-moi sérieusement.
Ladies and gentlemen, sadly and wonderfully, the final lot.
Mesdames et messieurs, c'est à la fois triste et merveilleux. Le dernier lot, le numéro 432.
Sadly, she passed away.
Malheureusement, elle est morte.
Sadly, I have work to do, and it takes me twice as long as an able-bodied person to complete even the simplest task.
Hélas, j'ai du travail. Et je mets deux fois plus de temps qu'un valide pour faire la moindre bricole, alors...
Sadly, I'm without Valentine this year.
Je suis célibataire, cette année.
Sadly, like so many sequels Alien Robot 2 didn't quite live up to the original.
Malheureusement, comme beaucoup de suites, Alien Robot 2 ne valait pas l'original.
Sadly, we can't afford to go to the finals, so we're gonna have
On peut pas payer le voyage, donc on doit déclarer forfait.
Sadly incorruptible.
Tristement incorruptible.
Sadly, Penny, this evening, I am The Dark Knight roaming these mean streets alone.
Malheureusement, Penny, ce soir, je suis le Dark Knight, errant seul dans ces rues dangereuses.
I didn't expect to see the whole Parks Department here, although it is, sadly, one of the nicest spots in town.
Je m'attendais pas à voir les Parcs au grand complet. Bien que ce soit l'un des meilleurs endroits de la ville.
Sadly, I still have found no cure.
Tu ferais un bon père, Todd.
Sadly...
Tristement...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]