Scandalous tradutor Francês
490 parallel translation
"Your behaviour with Pauline Hofer was simply... scandalous!"
"Ta conduite avec Pauline Hofer était scandaleuse!"
After their scandalous behavior not I want to speak with you... more than the "official thing"
Après votre attitude scandaleuse, je souhaite ne plus vous parler que dans un cadre professionnel.
You took my harmless flirt with Gaston as a cause to take part in this scandalous auction and to snub me in front of all people.
Vous vous êtes servis de ce flirt sans importance avec Gaston... ... pour prendre part à cette vente scandaleuse et me ridiculiser devant mes amis.
Scandalous!
Un scandale!
But that's scandalous.
Scandaleux!
She has two obsessions in life : Giving me pills and scandalous intrigue.
Elle ne pense qu'aux scandales et à me gaver de pilules.
This is scandalous
C'est scandaleux.
Scandalous!
Scandaleux!
It's scandalous, disgusting!
C'est scandaleux, dégoûtant!
A toast to our ancestor, that scandalous rogue Rudolph II, God bless him.
Un toast à notre ancêtre, ce scandaleux fripon Rodolphe II, Dieu le bénisse.
The metropolitan has canceled our engagement because of the scandalous notoriety occasioned by your association with that woman!
Notre engagement est résilié à cause de votre conduite avec cette femme!
Scandalous!
C'est un scandale!
Oh, you do talk scandalous!
Que dites-vous là!
And now comes this scandalous crime casting a blood over the whole peerage.
Et voilà ce crime scandaleux qui éclabousse de sang tous les Pairs.
To scandalous newspaper articles?
Dans des articles scandaleux?
It is put there by the questionable tactics of your counsel... and by the scandalous misuse of loopholes in the law.
Il a été planté par les tactiques discutables de votre avocat... et l'abus scandaleux des échappatoires de la loi.
That's what it is, a scandalous outrage.
Un scandaleux outrage!
I object to this scandalous attack!
Objection à cette attaque scandaleuse!
This marriage seems scandalous to me, outrageous nonsense.
Ce marriage me semble être un scandale, une sottise révoltante.
"End your scandalous alliance with the King."
"Mettez un terme à votre alliance scandaleuse avec Ie roi."
If anybody in Westchester ever dreamed I was once on the stage and in Paris... Scandalous.
Si les gens de Westchester savaient que j'étais sur scène et à Paris -
Well, that's pretty scandalous, even if true, ain't it, son?
C'est assez scandaleux, même si c'est vrai, n'est-ce pas, fiston?
I think it is... scandalous.
Je trouve cela... honteux!
The way she carries on with that policeman on the beat. It's scandalous!
Et la façon dont elle se tient avec l'agent du coin... scandaleux!
Scandalous.
C'est scandaleux.
It's scandalous!
C'est scandaleux!
You know if he continues his mischief, it'll be scandalous.
- Il continue ses frasques, c'en devient scandaleux.
Scandalous!
C'est scandaleux!
Scandalous, books these days.
Scandaleux, ces livres de nos jours.
What scandalous doings In the ruins of Pompeii
Quelles escapades dans les ruines de Pompéi
I didn't care to have Miss Marin make a scandalous story... out of an innocent, if possibly stupid, arrangement.
Je ne voulais pas que Mlle Marin fasse un scandale... d'un arrangement innocent, même s'il était peut-être stupide.
Mellors, do you know that there's rumour of your scandalous behavior?
- Mellors, savez-vous que vous êtes un objet de scandale dans ce pays?
Why did the studio give Bliss back his job after that scandalous mess?
Pourquoi le studio a-t-il repris Bliss aprés le scandale?
Make it scandalous.
Qu'il fasse scandale.
[With the election now in full swing, the people, woken suddenly... ] [... by a scandalous terrorist attack, were unlikely to be in a good mood... ] [... and that night it seemed that nothing could be done...] [... to avoid something awful happening.
En pleine fièvre électorale, comment des gens sortis du lit par un attentat sacrilège pourraient-ils être de bonne humeur? Ainsi, la nuit s'ouvrait résolument sur la promesse d'échauffourées.
the most indiscreet questions, about her scandalous career as femme fatale.
aux questions les plus indiscrètes, sur sa scandaleuse carrière de femme fatale.
The world's most scandalous woman.
La femme la plus scandaleuse du monde.
The most scandalous act.
Le plus grand numéro de scandale.
Scandalous!
- C'est une honte!
It's absolutely scandalous!
C'est tout à fait scandaleux!
Is that the scandalous Madame d'Exelmans?
C'est elle, la scandaleuse Mme d'Exelmans? C'est elle.
How scandalous.
C'est scandaleux.
All the more girls, more scandalous they are.
Plus elles sont nombreuses, plus elles sont scandaleuses.
- Scandalous, but better than nothing.
- Scandaleux, mais ça vaut mieux que rien.
Now they're saying you had a scandalous, dishonest and dirty relationship with that woman.
Maintenant ils disent que vous aviez une relation scandaleuse, malhonnête et sale avec cette femme....
Scandalous.
- Quelle honte!
Nothing scandalous!
Rien de scandaleux!
Now, gentlemen, I want counsel for both sides to understand that this court-martial is being held behind closed doors with no prejudice toward the accused, and solely because of the scandalous nature of the charges and to avoid offense to public decency.
Les avocats des deux parties doivent comprendre que ce procès se tient à huis clos sans que cela porte préjudice à l'accusé et uniquement à cause de la nature scandaleuse des charges et pour éviter de porter atteinte à la décence.
By bringing a scandalous book like The Mandarins to school?
- Vous trouvez normal de lire au collège "Les Mandarins"?
Scandalous.
C'est un scandale.
That's scandalous!
Un homme rencontré au magasin?