English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Season

Season tradutor Francês

9,014 parallel translation
Those have been out of season for like three months.
Berk! ça fait 3 mois que la saison est passée.
It's morphing season.
C'est la saison de la transformation.
I got one, too. Well, in the spirit of the season, I didn't think about you.
Bien, dans l'esprit de la saison, je n'ai pas pensé à toi.
It's the season.
On est en plein pic.
It's the season, Davis.
- C'est la saison.
Shoulda got a three-season tent, my friend.
C'était une tente trois saisons qu'il vous fallait.
It is a three-season tent.
Justement, c'est une tente trois saisons.
Pardon me for saying so, but it is, like, seriously dumb to come out here in March without a three-season tent.
Pardonnez-moi de vous dire ça, mais c'est franchement stupide de camper ici en mars sans une tente trois saisons.
And it is a three-season tent.
Et c'est une tente trois saisons.
That's a three-season tent. No, no.
Ça, c'est une tente trois saisons.
Those are both three-season tents.
Non, non. L'une comme l'autre, ce sont des tentes trois saisons.
God, when I'm closing my eyes, I am seeing the rainy season in my village.
Dieu, quand je ferme les yeux, je vois la saison des pluies dans mon village.
You know, have fun playing intramural Wii golf this season, dick face.
Amuse-toi bien à jouer à la Wii cette saison, pauvre mec.
I don't know, I've been with the Mets 10 years now, and it's the same thing every season, our pitching's weak.
Je travaille pour les Mets depuis maintenant dix ans, et c'est pareil chaque saison. Nos lanceurs sont faibles.
It's open season down here.
La chasse est ouverte.
It's cicada season, so keep your mouth shut.
C'est la saison des cigales. Ferme la bouche.
Great book. Globe has a season tickets at Fenway... once you settle in, by the way.
Bon livre, Le Globe a... des places de saison à Fenway...
It's in season. We're doing it.
C'est la saison, on le fait.
So has Tony offered to take you to Ebbets Field when the season starts?
Alors est-ce que Tony t'emmène à Ebbets Field pour le début de la saison?
The problem is that it's our busy season, so all the mill workers and drivers did overtime last week.
Le problème c'est que nous sommes en pleine haute saison, donc tous les ouvriers et les conducteurs ont fait des heures supplémentaires l'année dernière.
Well, we'll certainly need someone to deal with wages and so on during the busy season.
Et bien, nous aurons sûrement besoin de quelqu'un pour s'occuper des salaires pendant la haute saison.
If you laugh or you say anything about this to anybody in the family, you don't get to go see the Dodgers on Saturday or any other day of the season.
Si tu rigoles ou si tu racontes ce que tu vas voir à n'importe qui, tu n'iras pas voir les Dodgers samedi ou n'importe quel autre jour de la saison.
Compliments of the season from the management.
Avec tous nos vœux, de la part de la direction
Compliments of the season from the management. Season's greetings from the management.
Avec tous nos vœux, de la part de la direction
Compliments of the season from the management. I gotta open the floor. See you later
C'est à moi d'ouvrir l'étage à plus tard.
I thought you were not expected until the turn of the season.
Je pensais que vous n'étiez pas attendus avant le changement de saison.
I hear your crops were plentiful this season.
J'ai entendu dire que ta récolte était abondante cette saison.
Whatever's in season.
Ce qui est de saison, peu importe.
- Season just started, I wish...
Francesca...
He's not missed once this season.
Il n'a rien raté cette saison.
He reckon there's going to be 20 teams at Base camp this season.
Il estime qu'il y aura 20 équipes au Camp de Base cette saison.
Don't over season.
Ne sale pas trop.
You lack the season of all natures.
Vous avez besoin de l'essentiel de toute créature.
In the grassland, the mosquito season came.
La steppe entra dans la saison des moustiques.
Look, Floyd... if you think you'd be happier on another team... your contract expires at the end of the season.
Ecoute. Si tu penses que tu seras mieux ailleurs, ton contrat se termine à la fin de la saison.
" The most important play of the season is about to take place... and there isn't a scoreboard, fan or cheerleader in sight.
"Le plus grand jeu de la saison est sur le point de se produire, " et il n'y a ni pointage, ni partisan, ni meneuse de claque en vue.
I'm Marv Albert, and welcome to sold-out Madison Square Garden, where Knicks fans are holding their breath... to see if Amar'e Stoudemire's surgically repaired knee will bring new hope... as they tip off another season, looking to get back into the play-off picture.
Bienvenue au Madison Square Garden, où on affiche complet alors que les amateurs retiennent leur souffle en attendant de voir si le genou reconstruit d'Amar'e Stoudemire apportera de l'espoir, en ce début de saison, à une équipe qui souhaite de nouveau se rendre aux éliminatoires.
More exciting than saying, "Oh, I love this color this season,"
Plus palpitante que de dire : "J'adore cette couleur"
If the Ulema doesn't shut us down, if the ministry of information doesn't throw me in jail, there will be another season, Mr. Lanz.
Si les ulémas n'annulent pas l'émission, si le ministère ne m'envoie pas en prison, il y aura une autre saison, M. Lanz.
Yeah, Sue, uh, spent the off-season recruiting players from all over the state.
Ouais, Sue, heu, a envoyé la fin de saison du recrutement des joueurs partout dans l'Etat.
Just in time to kick off the holiday season. - The holiday season?
Le parfait début pour les fêtes.
We usually get one of those by the end of the season as well.
On en a aussi un généralement en fin de saison.
Uh, the entire first season of "Twin Peaks"?
L'intégrale de la saison une de "Twin Peaks"?
Who knows if there'll even be another season, right?
Qui sait s'il y aura une autre saison?
It was slip-and-fall season.
C'était le moment des glissades et des chutes.
No touching, leave the hair alone but otherwise, you know, open season.
Me touche pas, ni mes cheveux, mais à part ça, fais comme tu le sens.
This season on Outlander...
Cette saison dans Outlander...
- the first season of "Miami Vice"?
- la première saison de "Miami Vice"?
The second season, they started using a Wellcraft Scarab boat.
La deuxième saison, ils ont commencé à utiliser un bateau à scarabée Wellcraft.
How you think I'm having such an amazing season?
Comment je ferais une telle saison, sinon?
It's amazing. You've had the season of a lifetime.
Tu fais la saison de ta vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]