Shining tradutor Francês
2,519 parallel translation
My daughter's engaged, the sun is shining, as is my daughter, who's engaged.
Ma fille est fiancée, le soleil resplendit, tout comme ma fille fiancée.
I feel like the sun is shining on me for the first time in my life.
C'est comme si le soleil brillait pour moi pour la première fois.
How the shining Sun makes Nature fair!
Que L'Astre qui nous luit rend la nature belle!
It is too much to see the Sun shining in his career,
C'est trop voir le Soleil briller dans sa Carrière,
It's your knight in shining armor.
C'est ton chevalier servant.
The sun is chirping. The birds are shining. The water's wet.
Le soleil chante, les oiseaux brillent, l'eau est mouillée.
They are my knights in shining armour. Quite literally.
Ce sont mes chevaliers à l'armure étincelante.
All those bright and shining companions!
Tous ces superbes compagnons!
He sees love shining in our hearts, and what it can do here, on earth.
Il voit l'amour dans nos c urs, et ce qu'il peut faire en ce monde.
So hot, it's beginning to trigger nuclear reactions the kind that keep our sun shining making energy, radiation, light
Si chaude, qu'il s'y déclenche des réactions nucléaires identiques à celles qui font briller notre soleil elles produisent de l'énergie, des radiations, de la lumière
Hell is shining.
L'enfer est merveilleux.
They are the moons shining'over me.
Elles sont les lunes qui m'éclairent.
The sun is shining, but you have lost the ability to take any joy in life.
Le soleil brille, mais tu as perdu ta capacité à apprécier la vie.
Under the seven stars that's shining brightly in heaven...
Sous ces sept étoiles qui s'étendent dans les cieux...
The "Star of Death" is shining brighter than ever.
La faucheuse nommée "étoile de la mort", n'avait jamais autant brillé.
The Star of the Death is shining above me?
L'étoile de la mort brille au dessus de moi! ?
Is the Star of Death shining on Raoh?
L'étoile de la mort brille aussi sur Raoh?
Nothing less than a knight, shining.
Rien de moins qu'un Chevalier, étincelant.
Good Lord must be shining down on us.
Dieu tout-puissant soit loué.
♪ And shining above you ♪
Veut réchauffer nos cœurs
♪ Shining like the sun ♫
Brillants comme le soleil
Shining star come into view
Shining star come into view
You're a shining star no matter who you are
You're shining star No matter how you are Shining bright to see
You're a shining star no matter who you are
You're shining star No matter how you are
Shining bright to see what you can truly be
Shining bright to see What you can truly be
Shining star for you to see what your life can truly be
Shining star for you to see What your life can truly be
Like light shining through a sea of white.
Comme... une lumière qui brille dans une mer blanche.
Honestly, your Excellency, if we're gonna pull this off so a man of your stature... you know, a four-time convicted extortionist and an embezzler like... yourself is to lead Turaqistan to its bright and shining future...
Honnêtement, votre excellence, si vous faite ceci, un homme de votre stature Vous savez, 4 fois déclaré coupable d'extorsion et détournement comme Vous-même se doit de mener le Turaquistan vers un éclatant et brillant futur.
- The sun's-always-shining kind of stuff.
- Là où il fait toujours beau, ce genre-là.
You know, knights in shining armour, exploring strange lands and stuff, and silly princesses always getting in the way.
Des chevaliers en armures, qui explorent des pays étranges, et des princesses idiotes toujours sur leur chemin.
I told you. It's like a white halo shining from the person.
Je vous l'ai dit, c'est un halo blanc qui émane de la personne.
They're shining right into our upstairs.
Ils tapent pile sur nos fenêtres.
I hear you. I bet you don't want them shining down on your pool deck at night, either.
C'est moins gênant que s'ils éclairaient votre piscine.
Mississippi moon Won't you keep on shining on me?
Lune du Mississippi Continue à rayonner sur moi
Franklin. Good to see your shining face.
C'est bon de te voir.
The knight in shining armor?
Le chevalier en armure étincelante?
Shining up shit and calling it gold, so majors become colonels and mayors become governors.
Éclairer de la merde, appeler ça de l'or, ergo le commissaire devient colonel, le maire, gouverneur.
# And he's shining a salute to the American race #
Et il rayonne un salut à la race américaine
'Cause after the vicious aberration that was Baltar's presidency, and the bitter disappointment that was Roslin's, you are a shining beacon of hope.
Après l'aberration vicieuse que fût la présidence de Baltar, et l'amère déception de celle de Roslin, vous êtes un signe d'espoir.
- Jack Nicholson in The Shining, when he's bouncing that ball against the wall?
- Jack Nicholson dans Shining, quand il fait rebondir le ballon contre le mur?
The full moon in the sky is shining bright. No, the skull moon.
Ce soir, on aperçoit une lune voilée dans le ciel, ou plutôt un crâne de lune...
Yatterman is shining above the Earth.
Les Yatterman illuminent la terre entière.
The sun is shining, love calls...
Le soleil brille, l'amour nous... Le soleil brille, l'amour nous appelle.
Yup, I kissed his ass from cheek to shining cheek.
Oui, je suis son lèche-cul professionnel.
I just wish he would take off his armor, shining or otherwise, and just act like a normal human being.
J'aurais tellement aimé qu'il laisse tomber son armure, s ou autrement qu'il agisse comme une personne normale.
If we can manage that, our country will be a shining light in the world.
Si nous y arrivons, notre pays sera une lumière éclatante sur le monde.
Mrs. Brits. You are a shining light in my day.
Madame Brits, vous illuminez ma journée!
♪ And when you wake up early and the sun is shining ♪
♪ And when you wake up early and the sun is shining ♪
Shining bright to see what you can truly be
What you can truly be
- mine's a shining light bulb.
- Lina.
The sun is shining.
Le soleil brille.