Shook tradutor Francês
1,498 parallel translation
You're shook up about that appointment.
Ce rendez-vous a l'air de te paniquer.
We shook hands, had coffee... and then I started telling him about how unhappy I'd become.
On s'est serré la main, on a pris un café et j'ai commencé à lui expliquer combien je me sentais malheureux.
Shook me down, is more like it.
- Ils m'ont menacé, plutôt.
- Even shook my hand.
- Il m'a même serré la main.
He tried to do it himself, but those boxes are pretty small and he shook a lot.
Il a essayé, mais les cases sont minuscules. Il tremblait trop.
I picked you out and shook you up and turned you around turned you into someone new...
Quand je t'ai rencontrée je t'ai choisie, secouée, fait tourner changée en quelque chose de nouveau.
And I smiled, and I shook God's hands
Et j'ai souri, et j'ai serré les mains de Dieu
I never shook hands
Je ne serrai la main à personne. - Quelle honte.
I always remember the way he shook every time I approach a weapon.
Je crise dès que j'approche une arme.
When he was done, he shook me... and said something like...
Quand il a fini, il m'a secouée... et il m'a dit...
Calvin must got you niggas shook.
Calvin vous a foutus en l'air!
Well, the priest, he sighed, shook his head and offered just one small bit of advice.
Le cure poussa un soupir, hocha la tete et leur prodigua un petit conseil.
But what you said this morning shook me to the bone.
Mais vos remarques m'ont ébranlé.
I get all shook up when people pity me.
Je ne suis pas contre un peu d'affection bon marché.
You shook something loose.
Assez pour réveiller quelque chose.
The bombs still shook it.
Les bombes l'ont encore ébranlé.
I'm just a little shook-up.
Je suis un peu secouée.
I want to be shook up.
Je veux être secoué.
I was so frightened for her that my hands shook
J'avais si peur pour elle, quand mes mains l'ont secouée.
This guy don't wanna battle He's shook
Il fouette de prendre le micro
So, you see, Your Lordship... I only shook Sister Brigid when I found out she'd beaten up my little girl.
Vous voyez donc, Votre Honneur, que je n'ai secoué sœur Brigid que lorsque j'ai su qu'elle avait frappé ma petite fille.
And waved his arm and shook his leg you'd notice him
Agitait son bras et sa jambe, vous le remarqueriez
I got in, I shook them off for you.
Je suis montée, je les ai semés pour toi.
We shook them off.
On les a semés.
Peter shook his head, laughed.
Peter hochait la tête, il rigolait.
We shook hands, but nothing ever really came of it.
On s'était mis d'accord, mais ça ne s'était finalement pas fait.
You shook him out of his tree.
Tu l'as fait sortir du bois.
The earth shook.
La terre a tremblé.
Two weeks before, I shook his hand.
Deux semaines avant, je lui ai serré la main.
"When Jimmy first came to the firehouse, he came into my office... " and I shook his hand, " telling him what I tell all the new men.
Quand Jimmy est arrivé à la caserne, il est venu dans mon bureau... et je lui ai serré la main... lui disant ce que je dis à tous les nouveaux.
Yes, it really shook us...
Oui, c'est vrai que...
I said : "l don't know!" l shook so badly, I was speechless!
Je dis : "Mais je ne sais pas." Je tremblais, j'étais sans voix.
He smiled, we shook hands, and started chatting.
Il a souri, m'a serré la main et on a bavardé.
"One of our first ever home-grown coloured bands shook the room " with their intensity, and showed that this kind of music could "appeal to a much larger audience than it presently enjoys."
"Un des tous premiers groupes colorés du pays a secoué la salle grâce son intensité, montrant que ce type de musique peut séduire un plus large public."
The wheel just sh... shook right out of my hands.
Le volant me... me sautait des mains.
We simply talked. We came to an agreement. We shook hands.
On a parlé, on s'est mis d'accord, on s'est serré la main.
- You shook hands!
- Ce qui veut dire...
Carolyn was crying and you took her from Tessie's arms and you put your hands around her and you shook her and you shook her and you shook her until she stopped, until she went limp like a ragdoll.
Carolyn pleurait et tu l'as prise des bras de Tessie et tu as secoué son petit corps. Tu l'as secouée, tu l'as secouée, jusqu'à ce qu'elle s'arrête, jusqu'à ce que son corps soit sans vie.
On Thanksgiving, I said your turkey was dry, and you picked me up and shook me.
À Thanksgiving, j'ai dit que votre dinde était sèche et vous m'avez brutalisé.
He made his case, he shook my hand.
Il m'a parlé, serré la main.
The ground shook.
La terre a tremblé.
Somebody from the SGC shook our hands.
Un membre du SGC nous a serré la main.
I mean, I even shook hands with that nose-picking, chess-club guy.
J'veux dire, j'ai même serré la main aux gars fouineurs du club d'échec...
- We shook hands before a group picture.
- Seulement pour une photo de groupe.
Still shook.
Encore secouée.
Six months ago, these two men were locked in a conflict that shook our city.
Il y a 6 mois... ces hommes furent au cœur d'une lutte qui ébranla la ville.
- We shook on it.
- On a topé.
It shook me well.
Ca m'a bien secoué!
Then, Hyang-sook's body shook a bit.
À ce moment-là, Hyang-sook tremblait.
My hand shook less, obstruction by obstruction.
Ma main tremblait moins, d'obstruction en obstruction.
- Shook your hand.
- Il vous a serré la main.