Shouldn't you be in bed tradutor Francês
49 parallel translation
Boys, you should be in bed, shouldn't you?
Les garçons, vous devriez être au lit.
Shouldn't you be in bed?
- Ne devriez-vous pas être au lit?
Larry, shouldn't you be in your bed?
Bonjour, Larry. Tu ne devrais pas être au lit?
Hasse, shouldn't you be in bed?
Tu ne rentres pas à la maison?
Custer, shouldn't you be in bed?
Tu ne devrais pas être au lit?
Shouldn't you be in bed?
Tu ne devrais pas te coucher?
- Shouldn't you be in bed?
- Vous ne devriez pas être au lit?
Shouldn't you be in bed?
Tu devrais pas être au lit?
I mean... I've known you longer than any other woman in my life, but I shouldn't be in bed with somebody I don't love.
Tu es celle que je connais depuis le plus longtemps, mais je ne devrais pas dormir avec quelqu'un que je n'aime pas.
Constable, shouldn't you be in bed?
- Ne devriez-vous pas être au lit?
What are you doing here? Shouldn't you be in bed? Hooked up to a life support system?
Tu devrais être branché à un respirateur artificiel.
- Shouldn't you be in bed?
- Ne devriez-vous pas être couché?
Shouldn't you be in bed?
Tu ne devrais pas être au lit?
Rory, shouldn't you be in bed?
Rory, tu devrais etre couché.
- Shouldn't you be in bed?
- Tu ne devrais pas être au lit?
Shouldn't you be in bed?
tu ne devrais pas être dans ton lit, pendant un mois?
Rory, shouldn't you be in bed?
Rory, tu ne devrais pas etre au lit?
- Shouldn't you be in bed?
- Ne deviez-vous pas rester au lit?
Gob, shouldn't you be in bed?
Gob, tu ne devrais pas être couché?
Shouldn't you both be in bed?
Vous ne devriez pas être au lit?
- Shouldn't you be in bed?
Tu ne devrais pas rester couché?
Kyle, shouldn't you be in bed?
Kyle, tu ne devrais pas être au lit?
You shouldn't be in Mummy's and Daddy's bed.
Tu n'as rien à faire dans le lit de papa et maman.
- Honey, shouldn't you be in bed?
- Tu devrais être couché.
- Shouldn't you be staying in bed?
- Vous ne devriez pas rester au lit? - Non.
- Shouldn't you be in bed? - No.
- Vous devriez être au lit dans votre état.
You sure you shouldn't be in bed?
Vous devriez vous recoucher.
Shouldn't you be rolling around on a bed covered in test answers?
Tu devrais pas te rouler dans ton lit au milieu des réponses d'exam?
Shouldn't you be in bed?
Pas couché?
Shouldn't you be in bed?
Il ne devrait pas être couché?
Shouldn't you be resting in bed?
Ne deviez-vous pas être au lit?
Shouldn't you be in bed by now?
tu devrais être au lit!
Shouldn't you be tucked up in bed at this hour?
Tu devrais pas être au lit à cette heure-ci?
'People think care means three meals a day and a bed. 'But it means caring. 'And if you don't care, you shouldn't be in the job.
Les gens pensent que les entretenir, c'est 3 repas par jour et au lit, mais c'est s'en occuper 24h / 24 et si vous vous en fichez, vous ne devez pas faire ce métier.
BUT SHOULDN'T YOU BE IN BED, EDWARD?
Mais ne devriez-vous pas être dans le lit, Edward?
So, if you're not giving birth today, shouldn't you be back in bed?
Donc, si tu n'accouches pas aujourd'hui, ne devrais-tu pas retourner au lit?
Morris, you shouldn't be smoking here or anywhere ; get back in bed!
Morris, vous ne devriez pas fumer ici ni où que ce soit ; Retourner vous coucher!
You are suspiciously cheery. Are you sure you shouldn't still be in bed?
Vous êtes étrangement gaie.