Shout tradutor Francês
3,379 parallel translation
Everybody shout out random numbers.
Tout le monde crie un numéro au pif.
Tony Bennett passed Ted the mike and he sang "Twist and Shout!"
Tony Bennett a passé à Ted le micro et il a chanté "Twist and Shout!"
Michael will tell you they did all the Health and Safety stuff, and they did it conscientiously, but if there are any questions or any problems, please shout.
Michael vous dira qu'ils ont fait respectés la procédure, consciencieusement. S'il y a... un souci ou une question, n'hésitez pas.
I think it'll be truer if I don't shout...
Ca me paraît plus juste ici si je ne crie pas.
You all suddenly barge in and shout absurdities about us.
Vous vous invitez en foule pour débiter des infamies?
With grades like yours, you can still shout'Hooray'?
comment peux-tu crier "Hourra"?
I loved you so much Despite my pride, I shout in my heart "Come back to me, come back to me."
Je t'ai tellement aimé. reviens moi ".
"Why did you come to my workplace and embarrass me"... sounds much nicer. You're treating me like that because you don't know, but I'm not someone you should shout at.
Pourquoi êtes-vous venu sur mon lieu de travail et m'avez embarrassée "... sonne beaucoup mieux. mais je ne suis pas quelqu'un sur qui vous devriez crier.
Do you really want to shout at me?
Si vous commencez à me crier dessus alors...
You can't shout at me, sir.
- Vous ne pouvez pas me crier dessus.
"Shout'fire in a loud, clear voice."
"Criez :" Au feu! "D'une voix claire."
Does that make me right if I shout louder than you?
J'ai raison si je crie plus fort que toi?
If I shout louder than you, am I right?
Il suffit de crier pour avoir raison?
If I'm the White House and I shout a million times louder than you, does that make me right?
Si la Maison-Blanche crie un million de fois plus fort que toi, ça lui donne raison?
Like, look at how some of these rappers always talk about, "Shout out to my'hood."
Regarde tous ces rappeurs qui parlent sans arrêt de "Respect pour leur cité."
- No need to shout, Will.
- Pas la peine de crier, Will.
( warriors shout )
( Cris de guerriers )
I just wanna let you know, I just want to throw a monster shout-out back at you, my man.
Sache que je te dis un méga big-up, vieux.
Monster shout-out back at me, right?
Un méga big-up?
Don't shout.
Pourquoi tu cries?
Do you think he'll do it if you shout at him?
Ça fait flipper. Tu crois qu'il voudra venir?
There's no need to shout.
Pourquoi tout devient sale dans cette maison?
Let's dance, let's shout
Dansez! Criez!
Alison, you're gonna have to shout louder.
Il faut que tu parles plus fort.
- Don't shout like that.
Ne crie pas. - On te croit.
There's no need to shout.
Pas besoin de crier.
If you have a problem with your autistic father, shout at him, not at Yosh!
Si tu as un problème avec ton autiste de père, crie sur lui, pas sur Yosh!
When I shout... point to the urinal and scream loudly.
Quand je crie, pointez l'urinoir du doigt et hurlez.
All the happy kids squeal and shout...
Les enfants sont fous de joie!
Pretty sure old dad deserves a shout-out right about now. Phil!
Venez faire un câlin à votre vieux papa.
Coach Sylvester's gonna shout at ya.
Coach Sylvesterva s'adresser à vous.
We want to give a shout-out to the East Dillon basketball team.
Applaudissez l'équipe de basket d'East Dillon.
No, I always shout, "Holy moly."
Non, je crie toujours, "Holy moly!"
We have a special shout-out tonight.
On a une dédicace spéciale ce soir.
There's no need to shout.
Pas la peine de crier.
I know sometimes you have to shout to be heard around here.
Il faut parfois crier pour se faire entendre, ici.
Well, you know, the problem is, is I don't wanna shout.
Le problème, c'est que je ne veux pas crier.
We'll shout.
On criera. Maman!
Shout-out from Haskell.
Félicitations Haskell.
- I'm gonna give Renny a shout right now, set you up. - Okay. Okay.
Je bigophone Renny de suite.
Unless she asks you a direct question, keep your coal-miner-loving mouth shout.
Et sauf si elle te pose une question, ferme ta jolie gueule de mineur. Pigé?
- Shout it from the rooftops. - Are you keeping it?
Crie-le sur tous les toits.
You do not have to shout.
Pas la peine de crier! Il est ici?
The tribes want shout for vengeance, I held them back.
Pour tenir parole.
Don't shout, big fellow.
Cessez de hurler, ça suffit!
I just want to take a brief timeout to give a shout-out to our queen of the beach winner and the runner up, who are currently on the beach shooting their sexy, sexy photo shoot.
Je veux juste faire une apparté pour donner du temps à la Reine...... de la plage et les dauphines qui sont actuellement sur la palge... faisant leur sexy, sexy séances photos.
So, you didn't shout?
Vous n'avez pas appelé?
It would've been the easiest thing in the world, to shout for help at the top of your voice.
Rien n'aurait été plus simple que d'appeler à l'aide.
You didn't shout because there was no rape.
Vous n'avez pas crié, parce que ce n'était pas un viol.
No need to shout.
Inutile de crier.
Don't shout at me.
- Ne me criez pas dessus.