Signed tradutor Francês
11,152 parallel translation
You signed off on it, too. Yes.
Oui.
You signed up to chaperone the field trip to the robotics exhibit in Indianapolis on Saturday.
Tu t'es proposée pour surveiller la sortie à l'expo sur la robotique samedi à Indianapolis.
Hey, make sure you wear your shoe inserts tomorrow'cause I signed us up for crowd control at a rally.
Pense à mettre une semelle supplémentaire dans tes chaussures demain. Parce que je nous ai inscrit pour assurer la sécurité d'un rassemblement.
Look, this is what we all signed up for.
C'est ce pourquoi on a tous signé.
Signed confession.
Aveux signés.
Oh, I signed up for an escort service.
J'ai signé pour devenir une escort.
I just need to see a court order signed by a judge.
J'ai juste besoin de voir une ordonnance du tribunal.
The D.A. signed off on Castle working this case with us.
Le D.A a accepté que Castle travaille avec nous sur cette affaire.
But his mother signed the papers when she dumped him into foster care.
Mais sa mère a signé les papiers quand elle l'a abandonné dans un foyer.
You signed nondisclosure agreements that couldn't be clearer on that matter.
Vous avez signé un contrat.
I signed a confidentiality agreement, so anything that I say to anyone can get thrown out in court, and I know my dad wants to do this by the book, so what do I do?
J'ai signé un contrat de confidentialité et tout ce que je dirai sera rejeté au tribunal. Je sais que mon père veut être réglo. Qu'est-ce que je fais?
A different way that you can explain to a lawyer that doesn't violate whatever confidentiality agreement you may have signed.
Une autre façon d'expliquer à l'avocat que ça ne rompt pas le contrat de confidentialité.
Dad, I signed a confidentiality agreement.
J'ai signé un contrat de confidentialité.
You think Linda ever signed me up for swimming lessons?
Tu crois que Linda m'a payé des cours de natation?
Who signed the document?
Qui c'est qui a signe ce document?
And you've just signed it.
Et vous l'avez signee.
Have you signed the divorce papers yet?
Est-ce que vous avez déjà signé les formulaires de divorce?
Howard Lyman was not Diane's proxy because at the time of the eviction, she had no signed agreement with him.
Howard Lyman n'était pas mandataire de Diane car au moment de l'expulsion, elle n'avait pas de contrat avec lui.
That was the day Howard signed his partnership agreement.
C'est le jour où Howard a signé son accord de partenariat.
I know what I signed up for and I know all the risks.
Je sais ce pour quoi j'ai signé et je connais tous les risques.
Maybe they feel more secure because they have a signed five-year contract.
Peut-être qu'ils se sentent plus en sécurité parce qu'ils ont signés un contrat de cinq ans.
No, I just signed up to sing "Memory" from "Cats."
Je viens de m'inscrire pour chanter "Memory" de "Cats."
Zeke signed out of his halfway house hours ago and isn't answering his phone.
Zeke est sorti de son foyer il y a des heures et il répond pas au téléphone.
I signed a contract with your group.
J'ai signe un contrat avec votre association.
Signed...
Signé...
Here you go- - they're all pre-signed.
Et voici. Ils sont tous pré-signés.
And we're going after him as well, but you co-signed for the loan.
Et nous sommes sur lui également, mais vous avez co-signé pour le prêt.
Just signed the lease and got a copy of the keys right here.
On vient de signer le bail et nous avons les clés.
You signed for the package.
T'as signé un accusé de réception de recommandé.
How many people we got signed up so far?
Combien de personnes sont enregistrées jusqu'à présent?
Now, Flash signed this already.
Maintenant, Flash a déjà signé ça.
It means I probably should never have signed off on that marginal psych evaluation you received five years ago after your breakdown.
Que je n'aurais jamais dû signer cette évaluation psychologique que vous avez eu il y a cinq ans après votre dépression.
Speeding ticket signed by Theo's dad eight years ago.
Une contravention signée par le père de Theo il y a 8 ans.
One's a speeding ticket signed by your dad eight years ago.
L'un est une contravention signée par ton père il y a huit ans.
Signed by two different people.
Signé par deux personnes différentes.
Everyone else signed.
Tous les autres ont signé.
We got you signed, sealed and delivered back to prison.
On t'a récupéré, et on va te renvoyer direct en prison.
Get over there and get a book signed.
Vas là bas, et demande un livre dédicacé.
Well, your asshole partner also brought you a gift signed by the man himself to you.
Ton partenaire t'a apporté un cadeau, signé par le seul et unique Giancarlo.
I already signed a lease on the new place.
J'ai signé le bail du local.
"Signed, anonymous."
"Signé, anonyme."
It was that week you signed up for a medical trial.
Cette semaine où vous avez fait un essai clinique.
They signed off on everything.
Ils ont tous scellés.
- Jake signed.
- Jake a signé.
Quinn, I signed an agreement.
Quinn, j'ai signé un accord.
And that's exactly when he signed over all the power of attorney.
Il a signé sa procuration au même moment.
I need twenty letters of intent from businesses to prove to the bank that these leases will get signed. Twenty?
J'ai besoin de 20 lettres d'intention d'entreprises pour prouver à la banque que les baux seront signés.
That picture was taken the day that President Eisenhower and Secretary Dulles signed the treaty bringing Germany into NATO.
Cette photo a été prise le jour où le Président Eisenhower et le secrétaire Dulles ont signé le traité amenant l'Allemagne dans l'Otan.
The attorney general signed off half an hour ago.
Le ministre de la Justice l'a approuvée il y a moins d'une demi-heure.
And now the treaty is signed, and the president couldn't be happier, and... I should be elated.
Maintenant le traité est signé, et le président ne pourrait pas être plus heureux, et... je devrais être ravie.
Before I leave tonight, I need all the documentation regarding Carl's mother's name signed.
Avant que je parte ce soir, j'ai besoin de tous les documents concernant le nom de la mère de Carl.