Slay tradutor Francês
721 parallel translation
None can slay the dragon slayer!
Celui qui a terrassé le dragon est invulnérable!
Stranger, you slay me.
Étranger, vous me tuez.
Yeah, sometimes you must come around and let us slay you.
Passez-nous voir et nous vous tuerons aussi.
Now, just go out there and slay them, huh?
Va les impressionner.
"And the wise have thought that once again there shall be twins " and the younger shall slay the older. "That is the meaning of the motto of the house of de Berghman."
Il est dit que des jumeaux naitraient à nouveau dont le cadet tuerai son frère, éclairant ainsi la devise de la maison des Berghman.
Who would slay your Lion of the Crusades?
Qui tuerait votre Lion des croisades?
The one I'll slay, the other slayeth me.
Je veux tuer l'un, l'autre me tue.
Wilt thou slay thyself?
Veux-tu te tuer toi-même?
And slay thy lady that in thy life lives, by doing damned hate upon thyself?
Et tuer ton épouse qui vit par ta vie en exécutant sur toi-même ta haine damnée?
this shall slay them both.
ceci les tuera tous les deux.
If, rather than to marry County Paris, thou hast the strength of will to slay thyself, then is it likely thou wilt undertake a thing like death?
Si, plutôt que d'épouser le comte Paris, tu as la force de volonté de te tuer toi-même, alors tu entreprendras sûrement une chose semblable à la mort.
On your feet, boys, the German horde is sly, you alone, and the deer's loud cry, the black eagle you'll fearlessly slay.
Debout les gars! Quand la horde germaine Pousse là-bas Clameur et chants..
Each man is mounted on a valiant charger... and eager to slay for his guru.
Tous les hommes montent un cheval vaillant et sont prêts à tuer pour leur gourou.
You slay me.
Vous êtes tordant.
LITTLE JOHN [READING] : " Gangland guns slay rival racketeer.
" La pègre élimine le membre d'un gang rival.
How may I slay his master, Kaa?
Comment le tuer, Kha?
Thank you, Brunton. " Who came then to slay him?
Merci, Brunton. " Qui est venu le tuer?
"Who came then to slay him, the bloodthirsty bishop."
"Qui est venu le tuer? Le fou sanguinaire."
We shall fall upon our enemies and then slay them. Our crusade will be fulfilled.
Nous massacrerons nos ennemis et accomplirons notre croisade.
You slay me!
Tu me fatigues.
You slay me. You really do.
Ce que tu m'énerves!
You torture and slay These should provide one dose each day
Misérable assassin... Dont il faudrait, une dose chaque matin
- Peace, hothead. Would you slay Ivanhoe?
- Je ne vais pas tuer Ivanhoé.
I'll use what money I have left to slay the living Normans, not dig up the dead.
Mon argent sert à anéantir les Normands, non à racheter les morts.
On the contrary, my vows of chivalry bid me slay the infidel but my heart is stronger than my sword.
Au contraire, je me dois d'égorger les infidèles, mais mon cœur me dicte le contraire.
I will slay him!
Je le tuerai!
If this be known, Cassius or Caesar never shall turn back, for I will slay myself.
Cassius ou César, l'un y restera, car je me tuerai.
You know, you two guys slay me.
Vous me faites rire, vous deux :
[Chorus] / Cupid is a fencer quick to slay /
Cupidon est un escrimeur qui pourfend aisément
Slay him!
Tue-le!
Slay the evil Kusha!
Tuez le Kusha maléfique!
They slay without discrimination. Any age, sex, color.
Ils tuent sans distinction de l'âge, du sexe, ou de la race.
And Abraham stretched forth his hand and took the knife to slay his son'.
"Abraham étendit la main... " et prit le couteau pour égorger son fils... "
If he goes to spy on the Tartars, slay him.
S " il va espionner les Tartares, tue-le.
If he leaves our ranks, slay him.
S " il quitte nos rangs, tue-le.
To slay a dragon and not tell your betrothed!
Il terrasse un dragon et ne vient pas le raconter a sa fiancée!
Friston is out there. We'll slay him and free the entire world!
Freston rôde autour mais nous le vaincrons, et nous délivrerons le monde!
Take your men to North Garrison at once and slay Fujimaki.
Pars immédiatement pour la Citadelle. Supprime le félon!
Remain here and patiently wait for our Great Lord to slay you, or slay him first and become the Lord of Spider's Web Castle.
Soit vous restez à attendre qu'il vous supprime, soit vous le supprimez et devenez maître du Chàteau.
As his guards dream, you shall slay the Great Lord, and denounce Noriyasu as the murderer to his own men.
Quand ils dormiront, vous tuerez Sa Seigneurie... et direz aux hommes que c'était un complot de Messire Noriyasu.
I'll slay you yet again.
Qu'attends-tu pour me tuer?
You'll slay me and offer my head when you surrender.
Vous voulez me tuer et offrir ma téte à l'ennemi!
If you're a magician why do you not use your power to slay the one-eyed monster?
Si vous êtes magicien... servez-vous de votre pouvoir pour tuer ce monstre.
- "It's not the same..." - This'll slay ya!
Elle est bien bonne!
But if a common slave can rob me of a queen... and slay an enemy... too cunning for a whole nation to defeat... then the day must come when he will be... a deadlier foe to England than Ragnar ever was. With or without God's sanction...
Mais si un simple esclave peut m'extirper une reine et tuer un ennemi trop rusé pour une nation toute entière, le jour viendra où il sera un ennemi encore meurtrier que Ragnar l'a été avec ou sans la sanction de Dieu,
No more men must be allowed to escape. If they do, I shall personally slay the leader of that group.
S'il y a encore une évasion, je couperai moi-même la tête de leur chef.
How many men did you slay in China?
Combien de Chinois as-tu tué?
Slay me if you dare.
Tue-moi si tu l'oses.
I'll slay you all!
Je vais vous tuer.
To kill such a scoundrel, slay a no-good man.
Pour tuer des canailles, pour tuer des hommes bons à rien.
- l'll slay you like a dog!
- Tu rigoleras moins!