So i'm leaving tradutor Francês
412 parallel translation
I couldn't reach you, so I'm leaving a message again.
donc je vous laisse de nouveau un message.
I'm also leaving in a few, so don't be late.
ne soyez pas en retard.
Elsa, darling, I'm simply exhausted, so I'm leaving now.
Elsa, ma chère, je suis épuisée, alors je vais rentrer.
Madame, I'm leaving the door open so that the visitor won't hear the rattle of the lock.
Je laisse ouvert pour qu'il n'entende pas la serrure.
I'm leaving you so you will live in peace.
Je pars... pour que tu vives en paix.
Are you leaving us so soon? Yes, I'm afraid so.
Tu nous quittes déjà?
Is that so? He's not going to find me either because I'm leaving here right away, boys.
Il ne me trouvera pas non plus.
I'm leaving for Norwich immediately after the tournament anyway so you may do what you please with him.
Accordé. De toute façon, je pars après le tournoi. Alors faites comme vous voudrez.
Mr. Geoffrey leaving today for the war, he's been so very nice to me I thought I ought to fill my social obligations by doing something nice for him.
M. Goeffrey part à la guerre. Il a été si gentil avec moi, je pensais faire quelque chose pour l'en remercier. C'est ce que vous nous enseignez.
They promised me L500 if I'd help them, and I did. Then we found out that Joel Cairo intended to desert us taking the falcon with him and leaving Floyd and me nothing so we did exactly that to him.
Ils m'ont promis 500 livres et on a découvert que Cairo essayait de nous doubler, Floyd et moi.
- I was informed as Laszlo was leaving the hotel, so I'm on time.
- En retard. - On m'a averti au moment où Laszlo... quittait l'hôtel.
I'm sorry you're leaving so soon, Mr. Beaumont.
Désolée que vous partiez si tôt.
Well, there doesn't seem to be any more for me to say, so, if you'll pardon me, Katherine, I'll be leaving.
Eh bien, je ne semble plus avoir rien à dire. Donc, si tu m'excuses, Katherine, je vais partir.
I'm sorry to call so late, but I'm leaving.
- Il est tard, mais je dois partir. La voiture est prête?
I was going by and she called to me, and said to tell you she was leaving because she couldn't stand the beatings you give her, and that she's not coming back and not to hit the other one so she leaves also.
Il n'y a pas longtemps. Elle m'a chargé de vous dire qu'elle partait... parce qu'elle ne supportait plus d'être battue, et qu'elle ne reviendrait pas. Et de ne pas battre l'autre sans quoi elle s'en ira aussi.
I'm sorry you're leaving so soon, Mr. Smith.
dommage que partiez si vite, Sr. Smith.
I'm leaving here with something so much better than I'd hoped to find.
Je repars avec quelque chose de plus beau que je n'espérais trouver.
I'm leaving, so there!
Ce n'est pas grave. Bonsoir.
- So, I'm not leaving.
- Alors, je ne le quitte pas.
- I'm leaving too. - Not so fast.
- Reste ici.
"So I'm leaving it to Clayboy... to help him get to that there college he's got his heart set on... knowing he'll pioneer the way... for his brothers and sisters to follow."
"Je les laisse donc à Clayboy pour l'aider à aller dans cette université dont il rêve sachant qu'il montrera l'exemple à ses frères et sœurs."
It's all I can do to forgive my grandfather for leaving me so well off.
Je pardonne mon grand-père de m'avoir rendu riche.
I'm not happy here or there, so, I'm leaving.
Aussi je pars.
It is bad luck to see the bride before the wedding, so I am leaving.
Ça porte malheur de voir la mariée. Je m'en vais.
Mother, I'm not leaving just because we had a fight, so you can forget it.
Je ne vais pas le quitter parce qu'on s'est disputés. Pas question.
I'm not leaving... So there!
Je sortirai pas, voilà.
So I said, "In that case, I'm leaving the service."
Alors, j'ai dit : "Dans ce cas, je quitte l'armée."
So bye then, I'm leaving before I get sick...
Adieu, je pars avant d'être malade...
I'm leaving the drawings here so you can circulate them.
Je laisse la carte ici. Vous pourrez la faire circuler.
Anyhow, I'm not your prisoner, so.. I'm leaving, whenever I feel like it.
Mais je ne suis pas votre prisonnier, donc... je pars quand ça me chante.
I called you because I need you, my parents really like you so I thought you could tell them, I'm leaving tonight.
Je t'ai appelé parce que j'ai besoin de toi. Mes parents t'aiment vraiment. Alors j'ai pensé que tu pourrais leur dire, je pars ce soir.
So I'm leaving, Fiore.
Donc je suis amoureux, Fiore.
I'm leaving so you don't delay your departure for me.
Je m'en vais pour pas retarder vos préparatifs de départ.
I'm so sad to be leaving.
Je suis si triste de partir.
- Not at this time of night. - It's rather difficult for me, you see. I'm leaving early in the morning, so I won't get another chance.
- Je suis seulement de passage par ici, et je dois partir demain matin.
The movie is over so I'm leaving.
Que faites-vous là?
I'm so glad I'm leaving that asylum from hell.
- Heureusement que je le quitte, cette saloperie d'asile.
I'm leaving so as not to feel like a vegetarian who eats worms.
Je m'en irai, car je me veux pas devenir... un herbivore obligé de manger de la viande.
Everything's fallen apart, so I'm leaving.
Je pars avant qu'il ne fasse tout exploser.
I'm also leaving So am I
- Je démissionne.
I'm not leaving just because you say so
Jamais!
I'm leaving so soon.
Je pars dans si peu de temps.
- So I'm leaving you. - Leaving me?
- Alors je te quitte.
I'm so glad you're leaving.
Je suis si contente que vous partiez.
I'm so glad the three of you got things worked out, - and that Sophia's not leaving. - Oh, me too.
Je suis ravie que tout s'arrange et que Sophia reste.
I'm leaving tomorrow, so I want you to stay with me today.
Dépêchez-vous, il est encore temps.
So, this woman says to her husband, "I'm leaving you."
Alors, la femme dit à son mari : "Je te quitte".
I'm leaving you here for a few minutes, so I'm trusting you not to touch anything.
Je vais te laisser ici un petit moment. Je te fais confiance. Ne touche à rien.
Indeed, I'm leaving, my good – So fetch me please my travel gear, as much as I myself can carry ; and take it for me out there into the street — for this will be your final service!
Je m'en vais assurément, mon bon — et va me chercher le bagage, autant que je peux porter moi-même, et apporte-le-moi encore sur la route là-bas dehors — c'est ton dernier service!
Well, I'm leaving tomorrow, so...
Bon ben, je pars demain, alors...
But I feel so bad and everything'cause I didn't even call him and tell him I'm leaving.
Mais je me sens si mal, car je ne lui ai pas dit que je partais.
so i'm told 61
so i'm 150
so i'm sorry 105
so i'm going 21
so i'm done 19
so i'm like 39
so i'm out 19
so i'm not 21
so i'm gonna go 44
so i'm here 34
so i'm 150
so i'm sorry 105
so i'm going 21
so i'm done 19
so i'm like 39
so i'm out 19
so i'm not 21
so i'm gonna go 44
so i'm here 34