So thank you for that tradutor Francês
328 parallel translation
So, it was you I've got to thank for that clunk in the head I got, huh?
Alors, c'est vous que je dois remercier pour la bosse sur ma tête, hein?
Goodbye, and thank you so much for helping me with that other matter.
Au revoir, et merci de m'avoir aidée sur l'autre affaire.
Thank you for calling so soon It's said I'm one of Edo's richest merchants but don't be overawed by that
On dit que je suis l'un des plus riches marchands d'Edo, mais n'en crois pas un mot.
So it is that I thank him now for all of you.
Ainsi, je Le remercie maintenant en votre nom.
And so I want to thank you for the honors that you've bestowed upon me tonight, and especially Mr. Piggot.
Et je voudrais vous remercier pour les honneurs que vous m'accordez ce soir, en particulier M. Piggot.
Can I help it if the war gives me an appetite? That's an awfully dirty look for so early in the day. I just wanted to thank you for last night.
Mais celui d'entre vous qui est coupable ne me laisse pas d'autre choix que de fouiller jusqu'à la dernière douche.
God bless you, and thank you so much for that warm welcome.
Dieu vous bénisse et mille mercis pour cet accueil chaleureux.
So I want to thank all of you for the time that I've been given.
Je veux donc vous remercier du temps que vous m'accordez.
I want to thank you for being so sweet and so nice... and telling those people all about us back in Missouri... that we were both flashers and sex maniacs.
Je veux vous remercier d'avoir été si bons et si gentils... et d'avoir dit tout ça sur nous, là-bas au Missouri... qu'on était deux exhibitionnistes et des maniaques sexuels.
Well, that's very nice, honey boy... but I'm very busy right now, so... thank you for the flowers and the apologies... and now you are on your way.
C'est très gentil de votre part, Sonny... mais je suis occupée pour le moment. Merci pour les fleurs et les excuses... maintenant, veuillez partir.
So, that's all for now, thank you.
C'est tout! Pour l'instant. Je vous remercie.
We thank you, O Lord, for this day and for the food which, in your gracious bounty, you have provided for us so that we might be strong in our service to you.
Nous te remercions, Seigneur, pour cette journée et pour ce repas que, dans ton infinie bonté, tu nous offres aujourd'hui, pour que nous ayons la force de toujours mieux te servir.
Well, he wanted to thank me for giving up our trip to Aspen so that you could defend him, but since I did hurt my knee there last year, maybe it was better that I didn't go.
- Il m'a dit qu'il voulais me remercier d'avoir... annuler notre voyage à Aspen pour que tu puisse le défendre, mais étant donner que je m'étais esquinter le genoux l'an dernier là-bas, c'était mieux d'annuler.
Hi. Listen, thank you so much for dropping that lawsuit against me.
Ecoutez, merci infiniment pour avoir renoncé au procès.
But the truth is that I am what I am... thank you very much - I am what I am, I have the success I have thanks to so many people who believed in my talent ; for example at home l had tremendous support from my parents...
Mais je suis ce que je suis.... - merci bien -. ... je suis ce je suis j'ai le succès que j'ai grâce à tous ceux qui ont cru en mon talent ; par exemple chez moi, mes parents m'ont beaucoup encouragé...
Thank you for your offer, but I am not yet so old that I cannot manage.
- Je suis mariée... - Merci, mais je suis encore jeune.
And thank you for giving us new hope to heal the wound that's caused so much pain.
Et de nous donner l'espoir... de guérir une blessure qui a fait tant de mal.
Mr. Katimski, I just want to thank you for taking the time out, because... that Pride place Ms. Krazy... whatever her name is... It sounded good... and I would have never gone to guidance by myself, so thanks.
M. Katimski, je tiens à vous remercier pour vous occuper de mon cas... cet endroit dont Mme Krazy - quelque soit son nom - il a l'air sympa... et je ne serais jamais allé dans un centre de moi-même, alors merci.
Well, I only have you to thank for that. If you hadn't been so late, I could have enjoyed my lunch.
Si vous n'aviez pas été en retard, j'aurais apprécié mon repas.
Dear Novalyne, thank you for your invitation to call, but you honestly can't expect me to enjoy ridicule and contempt so much that I'd come back for another dose.
Chère Novalyne... merci pour ton invitation... mais ne t'attends pas... à ce que j'aime être ridiculisé et méprisé au point d'en redemander.
Thank you so much, especially for shooting him right between the eyes... so that it doesn't look like an accident... because the people at Octopus will know he was coming here to close us down.
Merci d'avoir visé le front, pour que ça n'ait pas l'air... d'un accident. Octopus saura qu'il venait nous liquider, on a donc un mobile.
We can put you out of your misery soon, but... A whole bunch of my comrades were killed by you, so... Before killing you off, I've got to thank you for that.
J'aimerais te tuer tout de suite, mais comme tu as tué tant de mes camarades, tu mérites bien une punition.
Um, I just wanted to thank you for not going back on our deal, and I thought I might find Jane here and tell her I did kind of go back on our deal, but I also kind of went back on your part of our deal so there's no use in you doing that.
Je voulais te remercier de ne pas renoncer à notre marché. Je voulais aussi informer Jane que j'ai plus ou moins renoncé au nôtre. Du coup, c'est plus ou moins pareil pour le nôtre, Daria, alors, pas la peine de faire pareil que moi!
Thank you so much for saving me from that place.
Merci beaucoup de m'avoir sauvé de cet endroit!
Jarod, thank you so much for everything that you have done.
Merci pour tout ce que vous avez fait.
I want to thank you for picking up that wine. That's above and beyond. I appreciate it so much.
Au fait, merci de m'avoir apporté ce vin.
- Thank you so much for bringing that up. - You're at an age when...
Merci de me le rappeler.
So, don't be calling me a wacko, thank you very much. Well, at least I know that he's not really there. Which is more than I can say for you with Al Green.
Toi, tu crois que AL Green est vraiment là.
And by the way, thank you so much for that advice.
Et par ailleurs, merci beaucoup pour ce conseil.
I just want to say that I love you guys so, so much and thank you for being here on my special night.
Je veux vous dire que je vous aime très fort. Merci d'être là...
Thank you so much for saving our son from that murderous mob.
Merci d'avoir sauvé notre fils de cette foule assoiffée de sang. Merci de me laisser me détendre chez vous.
Thank you for coming back so late. I want to fill you in on some events that have taken place in the last 24 hours.
Je vais vous informer d'événements qui se sont déroulés ces dernières 24 h.
I have you to thank for that video, "How to Become a Good Piano Player in Just Four or Five Days." This is so fun. - Gotta go.
Je pige pas comment quelqu'un d'aussi gros que Stan soit sorti d'une femme aussi minuscule.
I'm so glad you came over, because I wanted to say thank you for everything you've done. But there's also something that I wanted to ask you.
Je suis contente que vous soyez venus, je voulais vous dire merci pour tout ce que vous avez fait et vous présenter tout le monde mais je voulais vous demander autre chose.
Thank you. And I'm sorry that I spent... such a buttload of your money for so long.
Merci et je suis désolé d'avoir dépensé... une aussi grosse somme d'argent pour rien.
However, it is where the term "Zipper" was coined, so... if any of you have zippers, you have Opel... to thank for that.
Mais c'est là que le mot "fermeture éclair" a été inventé. Si vous avez des "fermetures éclairs", c'est... Opal que vous devez remercier.
But thank you so much, dear, for bringing that to everybody's attention.
Merci d'avoir attiré l'attention là-dessus.
The only inconvenience is, I'm leaving without your phone number. - I just meant so that I could thank you for doing me this favor. - Excuse me?
Ce qui me dérange, c'est de partir sans votre numéro.
- You what? - So to say thank you for all your sacrifices, we spent our family vacation fund on something that's just for you.
On a fait une réunion de famille, et on a convenu, bien que ce que tu ais dit de nous était incroyablement injuste et blessant, que tu avais tes raisons
Larry, thank you so much for sharing that with everybody.
Larry, merci de nous l'avoir fait partager.
We on the red team were having such a good time during the color war that we wanted to do something for you. A small thank you for putting together so orderly a trip.
L'équipe rouge a tellement adoré la soirée paint-ball qu'on a eu envie de vous faire un cadeau, en remerciement de ce week-end si bien organisé.
Thank you so much for that gift.
Merci infiniment pour ce cadeau.
So that's a table for two at eight. Thank you.
On a donc dit une table pour deux, à 20 h. Merci.
Thank you for being so ruthlessly ambitious... that you would gladly accept drug money.
Merci d'être tellement ambitieux que tu acceptes l'argent de la drogue.
Thank you for becoming so repugnant to me... that I'm finally taking charge of my life.
Merci de me dégoûter tellement que je finis par prendre ma vie en main.
Thank you for being so aware that this isn't about you.
Merci de ne pas le prendre personnellement.
Thank you so much for that good prayer.
Merci beaucoup pour cette belle prière.
I want to thank you so much for saying that we can keep our guns.
Je veux juste vous remercier. Merci de nous avoir laissé nos revolvers.
Good evening. Thank you for coming so numerous to this very special event that honors all of you, who through your generosity...
Bonsoir à tous et merci d'être venus aussi nombreux à cette soirée un peu particulière qui honore tous ceux qui, comme vous, grâce à leur générosité...
Thank you so much, I've been – I've been looking everywhere for that.
Merci beaucoup. Je l'ai cherché partout.
Thank you so much for that, Gilmore.
Merci beaucoup pour ça, Gilmore