So that's what i did tradutor Francês
140 parallel translation
That's why I did what I did, so's you wouldn't get killed... by mistake.
C'est pour ça que j'ai fait tout ça. Afin que vous ne soyez pas tué, par erreur.
So did I. I don't know what it was or what happened, but unless that bag of bones can reassemble itself, it's out of the running now.
Moi aussi. J'ignore ce que c'était, mais ce n'est plus qu'un tas d'os. Tout va bien.
So, that's what I did.
Alors, c'est ça que j'ai fait.
You've probably heard this so often that it's boring but I had to say how much I enjoyed what you did.
À force de l'entendre, ça doit vous assommer. J'aime beaucoup ce que vous faites.
So I got to thinking... if maybe that's what Sir Roger did with his umbrella, and something dropped into it... that night,
Je me suis donc dit que si c'était ce que Sir Roger avait fait de son parapluie et que quelque chose était tombé dedans ce soir-là...
So that's what I did.
Et c'est ce que j'ai fait.
What did I say that's so stupid?
Qu'est-ce que j'ai ditde spécial?
I'm gonna pull a little trick on him. And so that's what I did.
"je vais lui jouer un petit tour." Et c'est ce que j'ai fait.
Just tell me what I did that's so terrible.
Dis-moi ce que j'ai fait de mal.
That's what I wanted, so why did I finish with her?
C'est ce que j'ai toujours voulu. Alors pourquoi j'ai rompu?
So that's what I did. I was a clerk in the office.
C'est ce que j'ai fait, j'étais employé de bureau.
So that's what I did. I shopped.
C'est ce que j'ai fait, Mesdames et Messieurs.
What did I do that's so terrible? I made coffee for her. I helped her clean.
La pauvre fille était si contente de tourner cette pub.
I knew you wouldn't agree with my decision, So that's why I did what I did.
Je m'attendais à ta réaction, c'est pour ça que j'ai agi comme ça.
So that's what you thought I did? God!
C'est ce que tu pensais que je faisais?
What did I do that's so bad? You big bastard!
- Ce que j'ai fait d'aussi mauvais?
That's the only way I could help you, right? So that's what I did.
C'était la seule façon de t'aider, et je l'ai fait.
Say what you need to Charlie if that's all you've come her for,... but Sarah is not over you yet, so you break her heart again and, God help you, I'll make you wish you never did.
Dis à Charlie ce que tu désires, si tu es venu pour ça... mais Sara ne t'a pas oublié. Si tu lui brises encore le coeur, je te le ferai regretter.
So that's what I did
C'est ce qui arriva.
I just did a line, that's all. No, I mean, is that what's so fascinating upstairs?
Je veux savoir ce qu'il y a de si fascinant, là-haut.
So, what are you saying, that it's done? That I did it?
Tu veux dire qu'on a fini les analyses et que j'ai réussi?
That's what I figured you did, so I checked the Dumpster, and it was empty.
J'ai regardé et elle était vide.
So that's what I did.
C'est ce que j'ai fait.
I just thought I'd better lug him in the car and get on to here as quick as I could, so that's what I did.
J'ai juste pensé qu'il valait mieux le mettre dans la voiture et venir ici le plus rapidement possible, et c'est ce que j'ai fait.
- What did I do that's so wrong?
- J'ai pas rempli ma part du contrat?
SO THAT'S EXACTLY WHAT I DID.
On va bien voir.
"Poor Mercano, they've got him prisoner. I have to free him!", so that's what I did...
"Pauvre Mercano, il est prisonnier, faut que je le délivre!" C'est ce que j'ai fait.
You told me to get rid of my fear, so that's what I did.
Tu m'as dit d'affronter mes peurs, et c'est ce que j'ai fait.
Yeah, but I got further on that day... than I did on our actual first date, so that's what I like to remember.
Ouais, mais je suis allé plus loin ce jour-là... que lors de notre 1er rencart, alors je préfère me souvenir de ça.
I was up all night studying lines with Walt, so that's probably what did it.
J'ai pas dormi de la nuit à faire répéter Walt, c'est pour ça.
Well, that's what I'm trying to find out... but the woman who did the knifing is in isolation... so there's no way that I can get to her.
J'y vais pour... Du lait? - Non, merci.
so that's what I did.
C'est ce que j'ai fait
I think I deserve to know what I did that's so bad.
Je mérite de savoir ce que j'ai raté.
So that's what I did. I went out and bought myself my dream car took it for a drive.
Alors... c'est ce que j'ai fait.
Some guy wanted it, and she got him to buy all her other crap, so if I wanted the boat I had to take everything, and that's what I did.
Un gars le voulait et elle lui avait fait acheter tout son bazar Alors si je voulais le bateau, je devais tout prendre et c'est ce que j'ai fait.
"Hey, buddy, it's about that time." So I did what I always do.
"Eh, mon pote, c'est la période." Donc j'ai fait ce que j'ai toujours fait.
Oh, by the way, mom, whatever you did to Adam today, he's, like, totally catatonic, so I hope that's what you were going for.
Au fait, maman, peu importe ce que tu as fait à Adam aujourd'hui, il est comme totallement catatonique, alors j'espère que c'est ce que tu espérais.
What did I do that's so awful?
Qu'est-ce que j'ai fait de si terrible?
.. and I did. So what's wrong with that?
Ainsi qu'est-ce qui est faux avec cela?
and then it lasted maybe 15 seconds and David and Johnny were still denying that Sarah was their baby and I was still waiting for Shawny to get out of the army because we had made all these plans to move in with each other... so that's what I did.
David et Johnny niaient toujours que Sarah soit leur bébé, et j'attendais toujours que Shawny sorte de l'armée. Nous avions prévu d'emménager ensemble.
Yeah, that's what I told him, "Maybe you did, so what?"
- C'est ce que je lui ai dit.
He told me to take a walk, so that's exactly what I did.
C'est ce que j'ai fait.
The bureau was ready for a raid of some kind, so we basically just we had some sort of knowledge to how we should react and that's basically what I did
On s'était toujours attendu à un raid donc on savait à peu près comment réagir et c'est ce que j'ai fait.
You told me to take care of him, so that's what I did.
Tu m'as dit de m'occuper de lui, donc c'est ce que j'ai fait.
What I said was, if Mr Shore gave such advice and I have no knowledge that he did... it was my fault since I had so totally screwed up Mr Mkeba's trial, leaving him no option but to run.
Ce que j'ai dit, c'est que si Mr Shore a donné un tel conseil, et j'ignorais qu'il l'avait fait, c'était de ma faute, car j'avais fait capoter le procès de Mr Mkeba, ne lui laissant pas d'autre opportunité de réussite que le fuite.
So that's what I did too!
Alors c'est ce que j'ai fait, moi aussi!
Now, I'm not saying that what you did wasn't wrong, it's just that I've been so busy worrying about Conor and Annie, and you at least tried to do something about Matt.
Je ne dis pas que tu n'as pas eu tort, mais j'étais tellement prise par Conor et Annie... Au moins, tu as tenté de faire quelque chose pour Matt.
I'm not even real sure that it's their second, but what I did gather is that the steam machines are very noisy, so neither one of them really heard anything.
Je ne suis même pas sûr qu'ils le parlent. J'ai compris que les machines à vapeur font beaucoup de bruit, et qu'aucun d'entre eux n'a entendu quoi que ce soit.
Oh, yes, you did, but a little birdie told me to ignore you, so that's what I'm doing.
Si, tu l'as fait, mais un petit oiseau m'a dit de t'ignorer donc c'est ce que je fais.
They told me to come right in, so that's what I did.
On m'a dit d'entrer, alors me voilà.
- What allegedly has happened is that a D.E.A. Agent tried to get in without his proper credentials, and the security guard did what he's paid to do, which is to say, " no, I don't think so.
- Ce qui s'est apparemment passé c'est qu'un agent "DEA" ( brigade anti drogue ) a essayé d'entrer sans sa plaque d'identité, et l'agent de sécurité a fait son boulot c'est à dire répondre : "nan, je crois pas, dégagez!".