So what are you up to tradutor Francês
207 parallel translation
So what are you up to anyway, huh?
Qu'est-ce que tu deviens, hein?
So what are you up to?
Quoi de neuf, alors?
So what are you up to?
Qu'est-ce que tu fais?
So what are you up to, Gracie?
Qu'est-ce que tu fais?
- So what are you up to?
- Alors, qu'est-ce que vous faites?
So what are you up to?
Tu prépares quoi?
So what are you up to?
Oui, et alors?
So what are you up to today? Anything fun?
Alors, tu fais quoi aujourd'hui?
So what are you up to today?
Alors, qu'est ce que tu fais aujourd'hui?
The bank account with 670,000 won ( $ 670 ) and this small, humble office are the ground we will newly start, but with the advance deposit 100 million won, up there, we'll head to the top. To do that, what you will do from now on is to win the broadcasting schedule so that this drama can be aired within this year.
Notre compte bancaire est de 520 € et ce petit et humble bureau Nous serons en haut. C'est organisé l'emploi du temps de diffusion du drama qui devra être fait avant cette fin d'année.
What are you thinking about so intently? Well, today, on this last airdate, it must be like a live show, but do you still have time to come up here?
A quoi pensez-vous pour être aussi concentré? Mais avez-vous encore le temps de venir ici?
So... what are you up to today?
Alors... Qu'est-ce que tu as prévu aujourd'hui?
What are they jailing you up for, if it be polite to so inquire?
Pourquoi vous ont-ils emprisonné, si je peux me permettre?
What are you gonna do? You gonna walk up to the Germans and tell them you want to paint the train so it will look nice when it gets to Germany?
Tu diras aux Allemands que tu veux peindre le train pour qu'il soit plus joli à son arrivée?
- So, what are you up to?
Enfin, que faites-vous?
So, what are you up to these days?
Alors, quoi de neuf?
What are you about, Miss Eyre, to keep Adèle up so long?
A quoi pensez-vous de laisser Adèle veiller si tard! ?
So, what are you up to?
Alors, qu'est-ce que tu deviens?
So, what are you up to?
Qu'est-ce que tu mijotes?
So, uh, as the hostess here, I guess it's up to me to ask... What are you doing here?
Puisque je te reçois, c'est à moi de demander... ce que tu fais ici.
SO, WHAT ARE YOU UP TO THESE DAYS, SAM?
Oui, leurs fichus O-rings sont craignos. Oui.
I just wanted to give a few general characteristics so that we would all have a handle on what you are going to be up against.
Je vous donne des aspects généraux pour que vous sachiez ce que vous allez affronter.
They want to do something good, what they really ought to do... is put a lot of little TVs in all the cells... of all the prisons, you know, closed circuit... so that all the guys who are locked up... can watch their buddy when he gets cooked.
S'ils veulent bien faire, ce qu'ils devraient faire, c'est installer des télés dans les cellules de toutes les prisons, en circuit fermé, comme ça, tous les détenus pourraient voir leurs potes se faire électrocuter.
Don't come to Sal's no more. What are you so worked up about?
- Qu'est-ce qui t'énerve comme ça?
Oh, so what are you going to be when you grow up, doctor?
Tu feras quoi quand tu seras grand?
So what are you guys up to out there?
Vous complotez quoi?
So what are you guys up to this afternoon?
Que ferez-vous cet après-midi?
So, what are you up to?
Quoi de neuf?
So what? You just walk up to the bartender and ask if there are any IRA members we could talk to?
Vous allez demander au barman si on peut parler à des membres de l'IRA?
So, what are you up to?
Tu fais quoi?
So, what are you up to, Doc?
Quoi de neuf, docteur?
So, what are we doing? Is this what you usually get up to for Vogue?
C'est ce que tu fais pour Vogue?
So what are you guys up to?
Qu'est-ce que vous faites?
So, what are you guys up to tonight?
- Alors? Vous faites quoi ce soir?
I guess what I'm trying to say is that a lot of you know what it's like to be in the closet. So you know what it's like to have a secret. Constantly worried about slipping up hiding your feelings from the people that are supposed to mean the most to you.
Je veux dire que nombre d'entre vous savent ce qu'est de se cacher, d'avoir un secret, d'avoir tout le temps peur de se trahir, de devoir cacher ses sentiments à ceux... qui vous sont les plus chers.
So, uh... what are you and Mom up to this afternoon?
Alors, qu'avez vous et maman projeté de faire cet après-midi?
So what are you up to?
Alors, qu'est-ce que tu deviens?
So, what are you four up to?
Que mijotez-vous, vous quatre?
So, what are you guys up to?
Que faites-vous?
So, what are you up to tonight?
Tu vas faire quoi, toi?
So, Todd, what are you going to be when you grow up?
Todd, que feras-tu quand tu seras grand?
So, what are you guys up to?
- Alors, vous faites quoi?
You can't quite control what is going to happen. There are so many different paths. But your intentions can help determine where you're going to end up.
Tu me disais qu'on ne peut pas contrôler parfaitement la trajectoire, mais que l'intention de départ influençait quand même la direction.
- So, what are you up to tonight?
- Que fais-tu, ce soir?
So, what are you up to tonight?
Que fais-tu, ce soir?
So what are you guys up to? I was about to ask you the same question.
- J'allais te poser la même question.
So speaking of, what are you two lovebirds up to tonight?
Cool.
So, what are you up to these days?
Tu travailles dans quoi?
So, uh, what are you up to?
Alors, euh, qu'est-ce que tu fais?
So, what are you up to?
Alors, tu es sur quoi?
So, what are you up to this weekend?
Alors, tu fais quoi ce week-end?