English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / So you're in

So you're in tradutor Francês

6,464 parallel translation
So, this guy at the Libra Lounge in Revere over there is tellin'me that the porn stars in California, they eat a lot of celery before they're gonna perform, you know? Wait.
Le type au Libra Lounge, à Revere, me racontait que les stars du porno, en Californie, bouffent beaucoup de céleri avant de passer à l'acte.
So, Dusty, how long do you think you're going to be in town for?
Alors, Dusty, combien de temps penses-tu être en ville?
So you're free to mark my swaps accurately for once because it's now in your interest to do so.
Donc, vous évaluez correctement mes CDS parce que c'est devenu votre intérêt.
The idea that you're the only intelligent species, on the only inhabitable planet in a universe so full of planets that you don't even have a number to describe how many there are?
A l'idée que vous êtes la seule espèce intelligente, sur la seule planète habitable dans un univers si plein de planètes que vous n'avez même pas de nombre pour décrire combien il y en a?
And when you're done, you know, being so fucking perfect and honorable, you should talk to your wife about what you did in Delaware.
Quand tu auras fini d'être si foutrement parfait et honorable, tu diras à ta femme ce que tu as fait dans le Delaware.
- But I'm asking you, because we're about to see Leila, so I want to know what kind of shape you're in.
- Je vous demande, parce que vous êtes sur le point de voir Leila, donc je veux savoir en quelle forme vous êtes.
Okay, thank you for being so understanding, but in this case you're not understanding correctly.
Merci d'être aussi compréhensifs, mais là, vous ne comprenez pas.
Once you're in the bedroom, lock the door so I can't burst in and take a commemorative picture.
Une fois dans la chambre, verrouille la porte pour ne pas que j'entre et que je prenne une photo.
The Cardinal is in the corner, if you're so inclined.
Le Cardinal est dans le coin, si vous êtes intéressé.
You're not gonna fight your way in, so you've got two choices.
Inutile d'espérer vous y introduire, donc vous avez deux solutions.
So when you're in pain out there on this mountain, I want you to remember, so is the guy next to you, and the guy in front of you.
Quand vous en baverez tout à l'heure, rappelez-vous que le mec d'à côté en bave autant et le mec devant vous, aussi.
If you're living in a cave eating nettles, it's not so difficult to keep life simple.
Si tu vis dans une caverne et que tu te nourris avec des orties, c'est pas si difficile de faire en sorte que ta vie reste simple.
Yeah, see they need me in the Situation room. So have fun doing whatever you're doing.
On me demande en salle de crise, alors allez jouer ailleurs.
So, Jess, you're in charge of these.
Alors, Jess. Je vais vous confier ceci.
So I take it with all the effort you're putting in that you're planning on staying.
Vu tous les efforts que tu fais, j'imagine que tu comptes rester.
But I know that eventually you're gonna want to write about it, so I'm gonna need two things from you in return.
Mais vous voudrez écrire un article, donc je veux deux choses en échange.
You know, you're just the last in a long line of bloodsuckers coming here to dig up dirt, so you...
Vous savez, vous êtes juste le dernier d'une longue lignée de sangsues venu ici pour déterrer la saleté, donc vous...
I can tell you're clearly not in a business frame of mind... so I'll keep this very simple.
Vous n'avez sûrement pas la tête aux affaires, alors je m'en tiendrai à l'essentiel.
OK, so while you're being amenable, can we go see a movie this week when you're not in night class?
Ok, alors puisque tu es avenante ce soir, tu viendrais voir un film avec moi un soir où tu n'as pas cours?
So if I'm going to betray them, we're going to do this in my terms and my terms only. Do you understand?
Alors si je dois les trahir, on va le faire à mes conditions et à mes conditions seulement.
So they're going to put as many obstacles in your way as possible, and I might just be able to help you get over some of them.
Ils vont donc tout faire pour lever autant d'obstacles que possible, et je pourrais être en mesure de vous aider à éviter certains d'entre eux.
So you're telling me Dad left a time machine in the basement?
Papa a laissé une machine à remonter le temps?
So, Mr. Garza, you deny you're the top gun-runner in Mexico?
Donc vous niez être le plus gros trafiquant d'armes du Mexique?
So, I'm all bandaged up, right? I look her right in the eye and I say, " God, you're hot.
J'étais couvert de bandages, je l'ai regardée dans les yeux et je lui ai dit : " T'es canon.
So you're in good company.
Vous êtes donc en bonne compagnie.
That's also your only chance of survival in prison so you need to go in there and you need to make them believe that you're one of them.
C'est aussi ta seule chance de survie en prison, donc tu vas devoir entrer et leur faire croire que tu es comme eux.
You gonna come in? So, Rachel told me that you told her about the, uh about the film that we're making for her.
Rachel m'a dit que tu lui avais parlé... du film qu'on fait pour elle.
Okay, so you're going through this rough patch and then all of a sudden you find yourself in the middle of...
- Bon, d'accord. Alors vous traversez cette mauvaise passe et tout à coup, vous vous retrouvez au milieu de...
- You got no vote, you're not in the Group, so...
Tu votes pas, t'es pas du groupe.
Frankly, I'm surprised you're so invested in this.
Je ne pensais pas que tu étais si impliquée.
That you so dauntlessly saved in the sim is the reason you're in this mess to begin with.
Que tu as si vaillement sauver en simulation Que tu es si obligé de subir cette épreuve.
Tu me fais revivre? You're so beautiful when you speak in French.
Tu es si belle quand tu parles français.
Right now, your protective instincts they're at an all time high so, if something happened in this house you're way more receptive to it.
En ce moment, ton instinct de protection doit être super sensible. Si jamais il s'est passé quelque chose dans cette maison,
SO IF YOU'RE EVER STUCK IN THE DESERT, EVEN OUT HERE, AND YOU RUN OUT OF WATER... SO YOU DIG A HOLE ABOUT EIGHT INCHES DEEP, EIGHT TO TEN.
donc si vous êtes coincés dans le désert, même ici, et que vous manquez d'eau... alors on creuse un trou d'environ huit pouces de profondeur, huit à dix.
You're working as a barman in a novelty bowling alley so...
Tu es barman dans un bowling. Épargne-moi...
- So you're in online marketing, too? - ( MIMICS CHILDISHLY )
T'es aussi dans le marketing en ligne?
I'm usually here all the time, so if you're ever in the neighborhood, come by, if you need something.
En général, je suis tout le temps là. A l'occasion, passe me voir si t'as besoin.
- [Harmon] It's so richly satisfying for a movie where the guy that you're in the shoes of doesn't... he doesn't have an arc.
C'est tellement plaisant dans un film, lorsque le gars à qui on s'identifie... ne change pas.
So you gave them your guns. Does this mean we're not in a war zone here?
Vous leur avez donné vos armes, alors on n'est plus en zone de guerre?
Whether you like it or not, we're still in charge here, so don't give me shit, Espinosa.
Je suis aux commandes, ne me cassez pas les couilles.
I'm going to make your face so hot... that Old Nick will have to take you to the hospital in his truck... and then when you get there you're gonna say to the doctors, Help! Police!
Je vais faire en sorte que ta tête devienne très chaude... et le vieux Nick sera obligé de t'emmener à l'hôpital avec sa camionnette... et quand tu arriveras là-bas tu diras aux docteurs, "aidez-moi, appelez la police!"
We're gonna roll you up in rug so that Old Nick won't see you.
On va t'enrouler dans le tapis comme ça le vieux Nick il te verra pas.
So if you think he won't throw you in along with the garbage in the trunk, you're wrong.
Donc si tu penses qu'Il ne va pas te jeter avec les déchets dans le coffre, tu te trompes.
So, you're breaking up with me... in front of a tango class because of your sick aunt Hildy, who you're really close to but you've never mentioned before. - Is that right? - Let's go somewhere else
Alors tu me quittes en plein cours de tango à cause de ta tante Hildy dont tu es très proche, mais dont tu n'as jamais parlé.
I think that's why you're so frustrated with me... because you know all this, because you know I know this, and because you know you are so much more like me than anyone you've ever met in your entire life.
Je pense que c'est pour cela que je te frustre tellement... parce que tu sais tout ça, parce que tu sais que je sais ça, et parce que tu sais que tu es tellement plus comme moi que n'importe quelle personne que tu as rencontré dans ta vie entière.
- ( Chuckles ) - So you're in for leukemia, right?
Donc tu as une leucémie, pas vrai?
So you're having an affair with your boss in daytime drama, fittingly.
Donc, tu as une liaison avec ton patron dans une série dramatique, ça va bien avec.
So there you are. You're still in your 20s.
- Vous aviez 20 ans.
So that's you, leading a string of four horses into red rock, and with all them horses, in that snow, and you all by your lonesome, you're gonna be a mite poky.
Donc te voilà, amenant une cordée de quatre chevaux à Red Rock, et tous ces chevaux, dans cette neige, tout seul, tu vas paraître bien petit.
But you're so engrossed in your pain that you can't see me.
Mais tu es si absorbé par ta douleur que tu ne peux pas le voir.
You're telling me sunlight does kill vampires, but we get so little of it in this fluorescent shithole, that they're just fine?
Tu me dis que la lumière du soleil tue les vampires, mais qu'on en voit si peu dans ce trou du cul d'endroit, qu'ils vont bien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]