So you don't have to worry tradutor Francês
194 parallel translation
We're also preparing the explanation press release, so you don't have to worry about it.
donc vous n'avez pas à vous inquiéter pour ça.
Whatever your son makes will be the best, so don't worry at all. Don't work too hard like that, and if you have a good girl, you should show her to me, too. Even if I can't see her, if I hear her voice,
Peu importe ce que ton fils fait sera le meilleur alors ne t'inquiète pas. tu devrais me la montrer aussi.
You're a girl so I don't have to worry about that
Toi, tu es une fille, donc cette question ne se pose pas.
It so happens you don't have a thing in the world to worry about. She didn't like me worth a bit.
Et tu n'as pas à t'en faire, elle me déteste cordialement.
Well, I'm not looking for any help, so you don't have to worry about me.
Ne vous en faites pas pour moi.
So then you're sure, you don't have to worry you feel supported.
Alors une femme est en sécurité, rassurée,.. - elle se sent appuyée.
Get yourself into a deep enough punctual rut, then you don't have to think... so you don't worry.
Rien de tel que les tracas financiers pour s'empêcher de penser et donc éviter les soucis.
So you don't have to worry about this.
Ne vous inquiétez pas.
You won't have much to do with them, so don't worry.
Pour ce que vous aurez à en faire, elles sont très bien.
Oh, uh, look. I wanna tell you so you don't have to worry.
Au fait, je tiens à vous rassurer.
Go to the doctor sometime and arrange something so you don't have to worry about babies. You do have to be careful.
Nous irons voir le docteur... que tu n'aies pas de soucis de bébés.
I told you we don't have to worry and spend so much money.
Je t'ai dit qu'il ne fallait pas se faire mauvais sang sans raison et dépenser autant.
Tell Continenza to blow my head off, so you don't have to worry..
Dites à Continenza de m'éliminer, vous serez alors plus tranquille.
- So it's really true. You don't have to worry anymore.
Soyez sans crainte.
I thought so, yes. It sounded like it to me. You don't have to worry about Polly forgetting anything important.
Il devait penser "Il est fou", et il a décidé "Non je ne crois pas, c'est une idée mais non, je ne crois pas."
But he hasn't come by yet. So you don't have anything to worry about.
Il n'est pas encore arrivé, donc tu n'as pas de souci à te faire.
So you don't need to worry. But Prince Wolgang might have seen it.
Ne vous inquiétez pas. il semble l'avoir vu.
Well then, let's get out of this bar so you don't have to worry.
Alors, sortons de ce bar!
Because, you know... in 2008, you know people are so so now familiar with cameras, and their own home video cameras, that you don't have to worry about them being in shot, they just expect them to be there, because how else do you get those shots?
Parce que, vous savez... en 2008, on est tellement habitués aux caméras, et à avoir des caméscopes, qu'on ne fait plus attention au fait qu'elles soient dans le champ. On s'attend à ce qu'elles soient là, sinon comment obtiendrait-on ces plans?
There's a pump in the back, so you don't have to worry about water.
Avec une pompe dehors. Pas de problème d'eau.
I figure why beat around the bush, but, I mean, this pup is fertile, and I know I'm perfectly capable, so you don't have to worry.
Parlons peu mais parlons bien, cette petite est fertile, et je suis tout à fait compétent, donc ne vous inquiétez pas.
I would just love to have you there so you can eat your heart out when I accept the award. Oh, don't worry.
J'aimerais vous voir vous morfondre quand je recevrai le prix.
You don't have to worry about anything... - I'm so tired.
Vous n'avez plus à vous inquiéter de rien, plus jamais.
You don't have to worry so much about gettin'locked out.
Comme ça ce n'est pas grave si on s'enferme dehors. - Je voudrais un rendez-vous.
I mean, it's like a movie, it's so real. And you don't have to worry about me screwing up.
On se croirait dans un film, c'est si réaliste!
My trainer's got me on Nautilus and the StairMaster so you don't have to worry about Nick Lang.
Je suis en pleine forme : j'ai acheté un rameur et un vélo d'intérieur.
So, you don't have to worry now Even if Silver Fox comes back, he can't find Ching
Donc, tu n'as plus à t'inquiéter même si Silver Fox revient, Il ne pourra trouver Ching
God is my witness, it's not your beauty. nor anything else, I just want you to have... a place in life, so that you don't have to worry.
Dieu est témoin, ce n'est pas ta beauté, ni autre chose, je veux seulement que tu aies... une place dans la vie, et que tu n'ais pas de soucis.
You don't have to worry so much, Dinah.
Ne t'en fais pas autant, Dinah.
So you don't have to worry about anyone seeing you.
Personne ne vous verra.
I'm gonna send her away so you don't have to worry about her for a while.
Je vais l'envoyer loin pour que tu ne t'inquiètes pas d'elle quelque temps.
But there is no "they," right? So you don't have to worry.
Mais tu nies leur existence, alors t'as pas à te biler.
So you don't have to worry, Mama. My angel.
- Donc tu n'as pas de soucis à te faire, Maman.
And the real irony that you fucking thickheaded, Neanderthal cocksuckers don't seem to get... is that I wasn't gonna leave before so you didn't have anything to worry about.
Et la véritable ironie dans tout ça est que vous autres putain... de primitifs suceurs de queues bornés ne semblez pas comprendre... c'est que je n'allais pas partir avant et qu'il était inutile de s'inquiéter.
I'll move your stuff in, so you don't have to worry with it.
Je vais amener tes affaires, donc t'as pas à t'inquiéter de ça.
I don't wanna go out with him, so you don't have to worry.
Ce n'est pas mon genre et vice versa. T'en fais pas.
You don't have to worry so much about your dad.
Ne t'inquiète pas tant pour ton père.
I cleaned up the kitchen, sweetheart... so you don't have to worry about that.
J'ai rangé la cuisine, mon ange. comme ça tu n'auras pas à t'en inquieter.
Sharks over here are not very aggressive towards human beings, so therefore you don't have to really worry about sharks.
Les requins que nous verrons ne sont pas agressifs envers l'homme. Alors ne vous inquiétez pas en ce qui concerne les requins.
Bong-ku does it on his own, so you don't have to worry.
Bong-ku le fait lui-même, vous n'avez pas à vous en inquiéter.
But don't worry, if I wanted to kill you, I would have done so already.
Pas d'inquiétude, si j'avais voulu vous tuer, je l'aurais déjà fait.
There are a lot of affordable choices so you don't have to worry, you don't have to spend a lot.
On a des modèles très abordables, ne vous inquiétez pas. Ce ne sera pas trop cher.
Don't worry, this house has a strong frame, so all you'll have to do is remodel.
Ne te fais pas de souci, cette maison est solide. Il faudrait juste refaire la décoration.
So you don't have to worry...
Comme ça t'aura plus à t'inquiéter...
You don't have to worry so much.
Tu ne devrais pas t'inquiéter autant.
So every time you open your mouth in public, i don't have to worry about what the fuck's gonna come out!
Comme ça je n'aurais pas à m'inquiéter chaque fois que t'ouvres ta gueule en public!
So you don't ever have to worry about the lights going out.
Tu n'auras plus à avoir peur que les lumières s'éteignent.
I know you have your own life and your own stuff... and I shouldn't be butting in. It was just a one-time thing, you know? So you don't have to worry about it.
Je sais que tu as ta propre vie et tes trucs, et je ne devrais pas t'emmerder, mais c'était juste pour cette fois, alors ne t'inquiète pas
And I paid Kirk out of my own money, by the way... so you don't have to worry about that.
Et j'ai payé Kirk avec mon propre argent, si c'est ce qui t'inquiète
Now, mine may seem bigger, but yours gets less sun... so you don't have to worry about melanoma.
La mienne peut paraître plus grande mais la tienne a moins de soleil, alors tu n'auras pas à t'inquiéter des mélanomes
" You don't have to worry about me so much.
" Arrête de t'inquiéter autant pour moi.