Soir tradutor Francês
147,291 parallel translation
Was last night really an accident?
Hier soir, c'était vraiment un accident?
Last night must have spooked him, otherwise he'd be gone.
Il a dû avoir peur hier soir, sinon il ne serait plus là.
Their army marches on your camp tonight.
Leur armée sera à votre camp ce soir.
- Nope. Um. - Give me an extra hour tonight and I'll tell you.
Donne-moi une heure de plus ce soir et je te le dirai.
I saw them duck into the alley last night after his set.
Je les ai vu se glisser dans l'allée hier soir après son numéro.
- Is the wedding tonight?
- Je me marie ce soir?
I'm only sharing this with you because it's gonna be on the news at five, six, seven and 11.
Je devais te le dire, ce sera aux infos ce soir... à 17 h, 18 h, 19 h et 23 h.
I got kidnapped last night!
J'ai été enlevé hier soir!
"I got kidnapped last night." Wow.
"J'ai été enlevé hier soir."
Someone... Someone abducted me from my hotel room last night because they didn't wanna see me at the wedding.
Quelqu'un... m'a enlevé de ma chambre d'hôtel hier soir, car ils ne voulaient pas que je me marie.
You gonna tell me what happened to me last night, Benny! What happened?
Tu vas me dire ce qui m'est arrivé hier soir?
We came back here last night... together?
On est rentrés ici hier soir... ensemble?
- Were you with this woman last night?
- Étiez-vous avec elle hier soir?
Yeah, it's me, Rob, from last night.
C'est moi, Rob, d'hier soir.
Just making sure you'll be at The Glass Slipper tonight to do the do with Rob Anderson.
Faut que tu ailles au Glass Slipper ce soir pour te faire Rob Anderson.
Look, I don't want to put you in a bad position, but I think... I mean, you know, the other night, you could tell that, there's a little... a little tension between me and Clair.
Je ne veux pas t'embêter, mais l'autre soir tu as vu qu'il y avait un peu de tension entre Claire et moi.
Well, you know, she does things that I don't understand, like the other night when she... She spoke to you in French.
Elle fait des choses que je ne comprends pas, comme l'autre soir quand elle t'as parlé en français.
What you said about him the other night.
Ce que tu m'a dit l'autre soir.
Oh, there'll be some fines tonight!
Il y aura des amendes, ce soir!
Every man in here tonight is willing to throw away their senses.
Chaque homme ici ce soir est prêt à perdre la tête. Pour quoi?
My purpose here tonight was not to doubt Henry Sharrow, but to delay him.
Mon but ce soir n'était pas de récuser Sharrow, mais de le retarder.
To that end, as nightfall approaches, I am announcing an enforced, state-wide curfew, effective tonight.
C'est pourquoi, la nuit approchant, j'annonce la mise en place d'un couvre-feu effectif dès ce soir.
Red, red, red and they'll be red again by the end of the night.
Républicain. Ce sera pareil ce soir.
Just last night.
Juste hier soir.
But last night I was here.
Mais hier soir, j'étais présent.
You know, I had a craving for a boudin noir last night, so I went to Bistro Grisby.
J'ai eu une envie de boudin noir hier soir, je suis donc allé au Bistro Grisby.
Chinese tonight.
Chinois ce soir.
Now, either you've redecorated, or you've found yourselves a new ship.
Maintenant, soit vous avez redécoré, soir vous vous êtes trouvé un nouveau vaisseau.
I'll let'em know tonight at dinner.
Je leur ferais savoir ce soir pendant le dîner.
It's unfortunate we had to grin through those photo-ops tonight.
C'est fâcheux qu'on ait dû sourire à tous ces photographes ce soir.
There's some unhappy bangers on the south side tonight.
Il va y avoir quelques malheureux membres de gang, ce soir.
I dropped what I was doing, and came over here tonight.
J'ai laissé tomber ce que je faisais et je suis venu ici ce soir.
[man on mic] We live in the greatest country in the world today, and that gives us the right to choose what we do on a Saturday night.
On vit dans le meilleur pays au monde, ça nous autorise à choisir quoi faire le samedi soir.
The other night at dinner, we split an appetizer.
L'autre soir au restau, on a partagé un apéritif.
Tonight at eight?
Ce soir à 8 h?
You're seeming... shy tonight.
Tu sembles... timide ce soir.
Me and Vern and Russell and McCarthy, we sat here one night and... conceived the movement.
Avec Vernon, Russell et McCarthy, on s'est assis là un soir... et on a mis sur pied notre mouvement.
About last night...
À propos d'hier soir...
None of these folks will die, not tonight, not tomorrow, maybe not for a long time.
Ils ne mourront pas. Pas ce soir. Peut-être pas avant longtemps.
Last night you had command. I saw that.
Hier soir, tu avais de l'autorité.
We camped out among the herd one night, and when the Indians come up on us...
On a campé près du troupeau un soir. Quand les Indiens sont arrivés...
We have until sundown tomorrow to clear out.
Il veut le ranch. On a jusqu'à demain soir pour partir.
I got this and one night stand.
J'ai eu ça, et un coup d'un soir.
That's the only one night stand you're ever gonna get.
C'est le seul coup d'un soir que tu auras jamais
Earl, I'm going on a night date, like a person.
J'ai un rencard ce soir, comme une vraie personne.
Max will be running the dessert bar and that'll be fine, right?
Max gérera le bar à dessert ce soir et ça va aller, hein?
Caroline's got a date tonight.
Caroline a un rendez-vous ce soir.
I'm going out with him tonight.
Je sors avec lui ce soir.
Bon soir, everybody.
Bonsoir tout le monde.
My name is Marcel, and I will be the curator for this evening's cinematic experience.
Mon nom est Marcel et je serai le commissaire pour l'expérience cinématographique de ce soir.
Does she have any idea what I've been through tonight with these sorority girls?
Est-ce qu'elle a une idée de ce que je traverse ce soir avec ces filles de sororité?