Something else is going on tradutor Francês
139 parallel translation
Something else is going on. I can feel it.
Il y a autre chose, je le sens.
Something else is going on here.
Quelque chose se prépare, là-bas.SOMETHING ELSE IS GOING ON HERE.
No one in that company is selling secrets. Something else is going on.
Aucun employé n'est coupable.
- Something else is going on.
- Il se passe quelque chose.
But I am wondering if something else is going on.
Je sais qu'il y a quelque chose qui se passe. Comme quoi?
Maybe something else is going on.
Peut-être qu'il se passe autre chose.
Perhaps something else is going on.
Ou peut être une toute autre idée en tête.
Something else is going on.
Il y a autre chose.
I came here looking for a man I've chased before, but something else is going on.
J'ai déjà pourchassé cet homme avant, mais là, c'est différent.
Something else is going on.
C'est autre chose.
Jacob Haley Dan Von Bargen's bad guy says a very important line here which is another subtle clue that something else is going on in this show, where he talks about lies within lies.
Jacob Haley, joué par Dan Von Bargen, dit une chose importante ici. C'est un nouvel indice qui révèle qu'il y a autre chose.
Something else is going on here.
Il y a quelque chose qui nous échappe!
Something else is going on here.
Quelque chose ne tourne pas rond!
Something else is going on here.
Y'a quelque chose la dessous.
- Something else is going on. - Could you find out?
- Y a autre chose derrière tout ça.
Daniel Varney may appear to be psychotic... but his loss of memory suggests something else is going on.
Il peut sembler psychotique, mais sa perte de mémoire suggère autre chose. Quoi?
I think they're just killing time, amusing themselves. But I do think something else is going on here..
Ils ne sont pas ici pour se nourrir, mais pour traîner et s'amuser.
- Something else is going on.
- Il y a autre chose.
I realize paying the Talon's bills... isn't the high point of your month... but I'm guessing something else is going on.
Payer les factures du Talon n'est pas ta tâche préférée. Je suppose qu'il y a quelque chose.
Well, Kendrick is finally convinced something else is going on here.
Et bien, Kendrick est enfin convaincu que quelque chose d'autre se passe ici.
Or something else is going on.
Ou il se passe quelque chose d'autre.
I don't think you're interested in sex unless there's risk or someone's watching, or something else is going on.
C'est ce qu'il te faut Je ne crois pas que le sexe t'intéresse s'il n'y a pas un risque ou quelqu'un qui regarde ou que sais-je encore!
But something else is going on, Horatio.
Mais il se passe autre chose, Horatio.
Something else is going on here, Jake.
- Il s'agit d'autre chose, Jake. - Alors qui êtes-vous donc?
Something else is going on.
- Il se passe autre chose.
And you and I both know that when Dan starts talking crazy, something else is going on.
Lorsque Dan se comporte comme un fou, c'est qu'il y a autre chose.
Something else is going on here.
Quelque chose se trame ici.
No, something else is going on here that we haven't accounted for.
Non, il se passe autre chose ici, qu'on peut pas encore s'expliquer.
Which leads me to assume something else is going on here.
Ce qui me fait croire qu'il y a quelque chose d'autre.
Something else is going on here and we're just not seeing it.
Il se passe autre chose et nous ne le voyons tout simplement pas.
Why is it you're always so sure it's going to be some dream place out of the travel folders, and it always turns out to be something else?
On s'attend toujours à un endroit idyllique sorti d'une brochure de voyage. Mais on obtient toujours autre chose.
Well, it's just possible there's something else going on but I don't know what it is.
Il se peut qu'il y ait autre chose... mais quoi, je l'ignore!
But I saw the chest today and the atelectasis is almost gone. There's something else going on.
J'ai vu sa radio, elle ne fait plus d'atélectasie.
There is something else going on.
Quelque chose d'autre se produit. Je le sens.
Is there something else going on that you haven't mentioned to us?
Y a-t-il autre chose que tu nous aurait caché?
And I don't think they'll mind, since We're amongst friends... if I say that, someday, this remarkably clever girl... is going to be something else in-law as well!
Et je pense que ça ne les ennuiera pas, puisqu on est entre amis... que je dise qu'un jour, cette fille remarquablement intelligente... sera plus qu'une partenaire de droit!
I don't usually treat adults, but since we have a history, you could come in here, describe the things you're going through, and we'll try to figure out if it really is a recurrence of night terrors or if it's... something else.
Je ne traite pas les adultes, mais comme on se connaît, vous pourriez venir me parler et on tentera de savoir s'il s'agit bien de terreurs nocturnes ou si c'est autre chose.
No, sir. Something else is definitely going on here.
Non, il se passe autre chose ici.
There's something else, I'm not going to try to change your mind, but thanks to the good management of your treasurer, me, there is a bit left in the kitty, not a fortune, but enough for a weekend on Texel, in a 4-star hotel with wife and children.
Ce n'est pas tout... je ne vais pas essayer de vous convaincre... mais grâce à la bonne gestion du trésorier, c-à-d., moi il reste un peu dans la caisse pas une foune, mais assez pour un week-end à Texel... dans un 4 étoiles avec femmes et enfants.
Lieutenant, there is something else going on here.
Lieutenant, il y a autre chose qui se passe.
- There is something else going on.
- Il y a autre chose.
There is something else going on here.
- Il y autre chose qui se passe ici.
It's the night of Mary, tomorrow is the day of the Virgin Mary, and over in the old church, there's something else going on.
C'est la nuit de Marie, demain c ´ est le jour de la Vierge Marie, et dans la vieille église, il y a quelque chose d'autre qui se passe.
or else the government or the animal welfare societies would have done something about it. But it is not the inability to find out what is going on as much as a desire not to know about facts that may lie heavy on one's conscience that is responsible for this lack of awareness after all, the victims of whatever it is that goes on in all these awful places
Ce n'est pas vraiment notre inaptitude à découvrir ce qui se passe, mais plutôt notre désir d'ignorer les faits qui pèse sur notre conscience, qui nous empêche d'agir.
Or is there something else going on here?
Ou y a-t-il d'autres facteurs?
Which is why we're going to give him something else to smell.
C'est pour ça qu'on va lui donner autre chose à sentir.
Something else is going on underneath their noses.
Pendant ce temps-là, il se passe autre chose sous leur nez.
Are you here to practice, or is there something else going on?
Tu es ici pour travailler ton piano ou c'est un prétexte?
Is there something else going on? Something I should know about?
Se passe-t-il autre chose dont je devrais être au courant?
No, what I'm saying is that it's... it's a symptom of something else that's going on.
Non, je dis seulement que c'est une manifestation d'un problème plus profond.
Okay, brooke, I understand that you're upset, but is there something else that's going on?
Okay, brooke, je comprend que tu sois fachée, mais se passe t'il autre chose?