Sorry to have troubled you tradutor Francês
42 parallel translation
Then I'm terribly sorry to have troubled you for nothing.
Je regrette de vous avoir dérangé pour rien.
Sorry to have troubled you.
Désolé pour le dérangement.
I'm so sorry to have troubled you.
Pardon de vous avoir dérangé.
I'm so sorry to have troubled you.
Désolé de vous avoir dérangé.
Sorry to have troubled you.
Désolé de vous avoir dérangé.
Sorry to have troubled you.
- Désolé pour le dérangement.
Sorry to have troubled you
Mademoiselle, je suis désolé pour tout.
I'm sorry to have troubled you, Mr Starrett.
Navrée de vous avoir dérangé, M. Starrett.
I'm sorry to have troubled you with my call asking you to come here.
Désolée de vous avoir fait venir ici.
- Sorry to have troubled you.
- Bien. Excusez-nous encore.
I'm sorry to have troubled you.
Désolé de vous avoir causé tous ces ennuis.
Oh, there. I'm extremely sorry to have troubled you.
Je suis désolé de vous avoir dérangé.
I'm sorry to have troubled you, Doctor.
Je suis désolé de vous avoir dérangé.
I'm sorry to have troubled you, Miss Breton.
Pardon pour le dérangement.
Sorry to have troubled you.
Désolé de vous avoir dérangée.
- Sorry to have troubled you.
- Désolé de vous avoir dérangé.
I'm sorry to have troubled you for the past six months.
Merci d'avoir veillé sur moi pendant ce temps.
I'm so sorry to have troubled you.
Désolée de vous avoir importuné.
Sorry to have troubled you.
Pardon de vous avoir dérangés.
I'm sorry to have troubled you, Azuma-san.
Je suis désolée de vous embêter avec mes problèmes.
Sorry to have troubled you.
Désolé de vous avoir troublé.
I'm sorry to have troubled you, and wish you a good afternoon.
Alors, excusez le dérangement. Et bon après-midi.
Very sorry to have troubled you, miss.
- Désolé.
Sorry to have troubled you.
Pardon pour le dérangement.
Anyway, sorry to have troubled you
En tout cas, désolé de vous avoir dérangé.
W - we're very sorry to have troubled you!
Dix mille pardons!
Sorry to have troubled you.
Désolée de vous avoir ennuyée.
Sorry to have troubled you, Mr. Hughes.
Désolé de vous avoir dérangé, M. Hugues.
I'm sorry to have troubled you.
Désolé de vous avoir dérangé.
- Well, sorry to have troubled you, Mrs Ashcourt.
- Désolé de vous avoir dérangé, Mme Ashcourt.
Sorry to have troubled you.
Pardon pour tout ce tracas.
Sorry to have troubled you, Mrs. Clover.
Désolé de cette intrusion.
I am sorry to have troubled you, but if I'm to sell off the remainder of the estate,
Je suis désolé de vous avoir dérangée.
Sorry to have troubled you.
Pardon pour le dérangement!
- Sorry to have troubled you.
- Désolée de vous avoir dérangé.
I'm really sorry to have troubled you.
Je suis navré de vous avoir causé du souci.
Sorry... I know you're on a dangerous mission to save a man's life, but I gotta tell you, you two have a damn troubled father-son relationship.
- Excusez-moi, hein. Je le sais que vous êtes dans une mission périlleuse pour sauver la vie d'un homme. Mais moi, je veux juste vous dire que vous avez vraiment un ostie de gros problème, tous les deux, dans votre relation père-fils.