English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Souvenirs

Souvenirs tradutor Francês

10,742 parallel translation
Oh. Erased all memories of Marvin's ex, minus her wall murals, which are actually quite beautiful.
Exit les souvenirs de l'ex de Marvin, sauf ses fresques murales qui sont magnifiques.
History, memory, he's been there, I get it.
L'histoire, les souvenirs, il était là, j'ai compris.
Let's take a quick trip down memory lane, shall we?
Allons nous balader dans l'allée des souvenirs.
It extracts all her guilty memories and forces her to experience all the pain she inflicted in the past.
Il extrait ses souvenirs de culpabilité et la force à ressentir toute la douleur qu'elle a pu infliger.
Memories of Julie Finlay?
Souvenirs de Julie Finlay?
There's too many memories.
Il y a trop de souvenirs.
I've got my memories.
Je dois mes souvenirs.
So, uh, I am going to download her brain, her thoughts, her consciousness, her memories, preserve them digitally, until I can find another vessel after her body fails.
Alors, euh, je vais télécharger son cerveau, Ses pensées, sa conscience, ses souvenirs, préserver numériquement, jusqu'à ce que je peux trouver un autre navire après que son corps échoue.
Spend your time making memories.
Passer votre temps à faire des souvenirs.
And there was... there was the body odor, which was challenging for me, but now I look back, and, you know, when somebody dies, all that stuff just melts away, and you're just left with the good memories,
Et puis il y avait... il y avait son odeur corporelle, qui était un vrai défi pour moi, mais maintenant je regarde en arrière, et, vous savez, quand quelqu'un meurt, tous ces trucs disparaissent, et il reste seulement les bons souvenirs,
No hurting, no sadness, no memories.
Pas de douleur. Pas de tristesse. Pas de souvenirs.
Is your memory of that night a little fuzzy?
Tes souvenirs de cette nuit sont un peu confus?
A lot of memories here.
Beaucoup de souvenirs ici.
brought back all of our good memories.
Se rappeler de tous nos bons souvenirs.
Your memories are gonna feel very real.
Vos souvenirs vous semblaient réels.
It is so much smaller than I remember.
C'est tellement moins bien que dans mes souvenirs.
He seems to be suffering from post traumatic stress disorder and repressed memories.
Il semble souffrir du post-traumatique trouble de stress et des souvenirs refoulés.
A year later, Anton started recalling the memories of the attack.
L'année suivante, des souvenirs de l'attaque sont revenus à Anton.
See, now, Kyle's got everyone remembering it wrong because he doesn't want to get kicked out of the group.
Kyle corrompt les souvenirs des gens, parce qu'il ne veut pas être viré du groupe.
They're my childhood keepsakes.
Ce sont mes souvenirs d'enfance.
So he could swallow that pill, knock himself out intentionally, forcing us to scrub his brain for memories.
Alors il pouvait avaler cette pilule. Pour se mettre ko intentionnellement, nous forçant à scanner son cerveau pour des souvenirs.
This place brings back memories.
Cet endroit me rappelle des souvenirs.
We can't wait to make many memories here with our family and-and our new people.
On est impatients de se faire de nouveaux souvenirs ici avec notre famille et les nouveaux membres.
I've been having memories that make it seem like I might have been engaged.
J'ai des souvenirs qui laissent penser que j'ai pu être fiancée.
In my memories.
Dans mes souvenirs.
It's my foolproof system for attending a party briefly, yet leaving a lifetime of memories behind.
C'est mon système infaillible pour assister à une fête brièvement, pourtant y répandre toute une vie de souvenirs.
A great long time full of memories.
Un long moment plein de souvenirs.
Yeah, we scoured the institution's archives, and we pulled out memorabilia, devices.
Oui, nous avons parcouru les archives de l'institution, et nous avons sorti les souvenirs, dispositifs.
- Oh, my God, I have so many memories here.
- Seigneur, j'ai trop de souvenirs ici.
Anyway, come on back to the gift shop, and let's get you a souvenir T-shirt.
Bref, venez avec moi à la boutique de souvenirs, on va vous trouver un t-shirt.
Well, did you ever think that maybe she's trying to protect Lily's memory of her dad?
Elle veut peut-être protéger les souvenirs - qu'a Lily de son père?
It's good you have those memories.
C'est bien que tu aies ces souvenirs.
This may seem unconventional, but it helps access painful memories...
Ça peut paraitre peu conventionnel, mais ça aide à accéder aux souvenirs douloureux...
Oh, sure, I kept two copies of the John Travolta "look who's talking" edition but not our family memories!
Oh, oui c'est sûr, J'en ai gardé deux copies Le numéro spécial John Travolta "regardez qui voilà" mais pas nos souvenirs de famille!
But sometimes, the memories that really stick with you are the ones you'd rather forget.
Mais parfois, les souvenirs qui durent vraiment sont ceux qu'on voudrait oublier.
My recollection says I believe we did.
Selon mes souvenirs, nous l'avons fait.
And deep down, it hurts.
Tous ces souvenirs... remontent à nouveau. Et ça fait très mal.
Do you think maybe your recollection back on November 29, 2005, was maybe a little better than it is today?
Ne pensez-vous pas que vos souvenirs étaient plus frais le 29 novembre 2005 qu'aujourd'hui?
The memories implanted over actual memories to make abductees forget.
Ils sont implantés par-dessus les souvenirs réels - pour que les kidnappés oublient.
We've come to the area where I recall the plane to be.
Nous sommes arrivés sur la zone où l'avion se trouve d'après mes souvenirs.
At a really simple level, travel photography provides a visual record of places visited.
À un niveau très simple, la photographie de voyages permet d'avoir des souvenirs visuels des endroits visités.
Have you seen that before in a gift shop?
Aviez-vous déjà vu tout cela, dans une boutique de souvenirs?
It's memories of all our time together.
Des souvenirs de nos moments ensemble.
Because as far as I can tell, you only ever want to hang out with me when you get dumped and you need someone to cheer you up.
Si mes souvenirs sont bons, tu ne sors avec moi que quand t'as besoin d'être consolée.
A lot of good memories in here.
Beaucoup de bons souvenirs, là-dedans.
Some people try to hold on to their memories.
Certains essaient de s'accrocher à leurs souvenirs.
This brings back so many memories.
Ça me rappelle des souvenirs.
Bad memories?
- Mauvais souvenirs?
Take comfort in those memories.
Consolez-vous avec ces souvenirs.
So you don't want memories?
Tu ne veux pas de souvenirs?
And then there are the screen memories they implant.
Et il implantent des souvenirs écrans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]