English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Spoiled

Spoiled tradutor Francês

2,048 parallel translation
I spoiled someone's wedding.
Je gâche un mariage.
That bastard of a minister spoiled the fun, didn't he.
Ce bâtard de ministre a gâché la fête.
Richard's acting like a spoiled child.
Richard se comporte comme un enfant capricieux.
Now, this broad was expiring like spoiled milk, and she was looking for a way out.
Cette meuf était périmée comme du lait pourri, et elle cherchait un moyen pour s'en sortir.
She was a spoiled, little rich girl with a $ 1,000-a-day habit.
Elle était pourrie gâtée. Une petite riche avec un vice de 1000 $ par jour.
And up until that moment, everything that happened was a series of stupid mistakes made by a spoiled, sheltered little girl.
Et tout ce qui a suivi était une série d'erreurs stupides commises par une petite fille gâtée et surprotégée.
The spoiled rich have big hearts after all.
Les pourris gâtés ont de grands coeurs après tout.
You're spoiled.
Vous êtes gâtée.
Right now, you're acting like a spoiled brat and I get enough of that from Ephram.
Là, tu agis comme une gamine gâtée et j'ai assez d'Ephram pour ça.
You came waltzing back into this house with your European introspection, but you are still the same spoiled kid.
T'es revenu dans cette maison avec ton introspection européenne, mais t'es toujours le même gamin pourri gâté.
I was gonna go home and watch Bewitched on DVD, but your woman spoiled that for me.
Je pensais rentrer voir Ma Sorcière bien-aimée, mais ta femme m'a fait changer d'avis.
Baby's getting spoiled by her grandma. So where are you headed?
Le bébé se fait chouchouter par sa grand mère.
I'm kind of spoiled.
- Je suis exigeante.
But, you know, every once in a while, it might be nice to be spoiled.
Mais, tu sais, une fois de temps en temps, ce serait sympa d'être gâtée.
Hope I haven't spoiled your honeymoon, darlings.
J'espère ne pas avoir gâché votre lune de miel.
Some might say I even spoiled him.
Certains pourraient même dire que je l'ai gâté.
Uh, it's mostly spoiled city kids who can't handle a wave.
Ce sont des gamins gâtés de la ville qui ne savent pas surfer.
As a spoiled American teenager.
En tant qu'adolescente américaine pourrie gâtée.
You americans are so spoiled.
Vous les Américains, vous êtes trop fragiles.
"I'm a crazy, spoiled whack job and I'm sorry"?
"Je suis une pourrie gâtée cinglée et je suis désolée"?
Yeah, especially a spoiled, crazy whack job.
Ouais, surtout à une pourrie gâtée cinglée.
You're still just a spoiled little princess who gets by on her good looks and bitchy demands and mean and painful pinches.
T'es toujours une petite princesse gâtée qui s'en sort grâce à son physique, ses caprices et ses pincements atroces.
Well, I guess you've already spoiled the surprise. - Surprise?
La surprise est gâchée de toute façon.
How about a certain spoiled white boy bought a crapped-out Impala... from my uncle's friend a few weeks back?
Si je te disais qu'un jeune bourge blanc avait acheté une Impala déglinguée il y a quelques semaines à l'ami de mon oncle?
Meg's parents are big on the "not being spoiled" thing.
Les parents de Meg tiennent à ce qu'elle ne soit pas pourrie-gâtée.
We're not a bunch of politically spoiled farmhands.
On n'est pas des ouvriers agricoles gâtés.
Whatever happened to my right to raise spoiled, selfish little jerks?
Je n'ai plus le droit de faire d'eux des mômes gâtés et égoïstes?
I'm busy cooking up ways to legislate your spoiled kids into submission.
Je médite sur une loi qui forcerait vos enfants gâtés à se soumettre.
We've all spoiled her.
Nous l'avons tous gâtée.
Meaning you got sick of spoiled brats like me?
Vous en aviez assez des sales mômes comme moi?
The spoiled brat is untouchable.
Un enfant gâté. Intouchable.
You're not seriously going to cave into these spoiled Gan Jins!
Vous allez pas céder à ces Gan Jins?
Then again, what should I expect from a spoiled prince?
Rien d'étonnant, de la part d'un prince gâté. Du calme.
No, it's okay. I forgot my position. I guess I behaved like a spoiled child.
c'est inutile. et me suis comportée comme une enfant gâtée.
We're spoiled, nee-sama.
Nous sommes exigeants, non?
If you're frightened, you stink. Then your perfume will be spoiled.
Si tu as peur, tu vas dégager une mauvaise odeur, et ton parfum va être gâché.
I was raised to be a spoiled lady, not a renegade.
J'ai été élevée pour être une enfant gâtée, pas une renégat.
A gun-happy farm girl, an ugly dog a wet-behind-the-ears cop and a spoiled brat.
Une fermière excitée de la gâchette, un chien dégelasse un flic transpirant et une gosse de riche.
A spoiled brat and a farm hand.
Une gosse de riche et une fermière.
We looked forward to going on the road because at least we got hospitality and we got fed and we got to do shows and have a great time, but it wasn't none of this shit, all these fucking, like, spoiled little fucking brats that are on MTV
On avait hâte de partir en tournée, parce que les gens nous logeaient, nous offraient à manger, et en plus, on donnait des concerts et on s'amusait, mais ça n'a rien à voir avec ces petits enfoirés qu'on voit sur M.T.V.
Go away, you already spoiled my paintings.. and on top of that.
- Oui. Restez loin de moi, vous avez abîmé ma peinture.
But you completely spoiled my painting!
Vous avez détruit ma peinture.
He spoiled my efforts of three days.. .. on top of that he is impressing me with money.
Il a détruit trois jours de travail, et il essaye de m'impressionner avec son argent.
You hurt someone, you spoiled something.
"Vous avez blessé quelqu'un." "Vous êtes redevable envers cette personne."
So you were a spoiled child?
Alors vous avez été une enfant gâtée.
Who says it's not some spoiled little city brat who went crazy after doing soft-core porn to get back at her parents?
Pourquoi pas une pisseuse de la ville qui a fait du porno pour emmerder ses parents?
- If you're trying to get me to call you a spoiled little ungrateful bitch, you're outta luck.
- Si tu veux que je te traite de petite salope trop gâtée, pas de bol!
You could be happy, but You spoiled it.
T'as tout gâché.
I don't want to marry some spoiled, rich, squid!
Je ne veux pas à © pouser ce, calmar riche et gà ¢ tà ©!
Denise would have spoiled everything I'd accomplished... by killing Adam Towers.
Denise aurait gâché tout ce que j'avais accompli en tuant Adam Towers.
That spoiled little daddy's girl has got you all fucked up.
La petite fille de riche te fait perdre la tête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]