English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Spotlight

Spotlight tradutor Francês

957 parallel translation
- You think he would have shared the spotlight on a case like this?
- Penses-tu que lui, il aurait partagé le mérite d'une affaire de même? Hein?
But when the spotlight is on you and you've got your nuts in a vise, the only thing that matters is getting the fuck out.
Mais quand les projecteurs sont sur vous et que vous êtes au pied du mur, la seule chose qui compte, c'est de se tirer.
A little more this way with that spotlight.
Un peu plus par ici.
Hey, put that spotlight over here on this girl!
Dirigez ce spot sur cette fille, ici.
That spotlight goes here.
Ce spot est pour ici.
I can't sing without a spotlight.
Je ne peux pas chanter sans spot.
You've been content in the shadows while I basked in the spotlight simply because it's held us together.
Pendant que j'étais sous les projecteurs... tu es resté dans mon ombre.
Somebody tried to drop a spotlight on me.
- J'ai failli recevoir un projecteur sur moi.
I'd go on stage against a country backdrop with a red spotlight on my pale face,
Je paraissais en scène... Dans un décor champêtre. avec un projecteur rouge... braqué sur mon visage pâle.
Professor, I hope you'll excuse me if I steal a little of your spotlight, but I have news.
Professeur, j'espère que vous m'excuserez de braquer les projecteurs sur moi - mais j'ai des nouvelles.
The lucky girl, who's with us tonight, will have the spotlight thrown on her so the rest of you girls can go over and scratch her eyes out.
Qu'on braque un spot sur l'heureuse élue ici présente, que vous puissiez lui arracher les yeux.
Keep throwing that spotlight around, Joe. We'll find her.
Cherche encore au projecteur, Joe, on la trouvera bien.
Old boy, you've been in the spotlight long enough.
Vous avez été exposés assez longtemps.
No front-page scandals, no daffy excitements, no horn-piping in the spotlight.
Pas de scandale à la une, pas de loufoquerie, pas de pipeau sous les projecteurs.
Any chance to take the spotlight away from me, it's ridiculous how you grab it.
Tout pour te mettre en avant, ça devient ridicule.
I should have thought you would have felt more at home in the spotlight.
Vous n'aimez plus Ies feux de la rampe?
What does he want, a spotlight?
II veut un projecteur ou quoi?
Brother, how I could use a spotlight now.
Un projecteur ne serait pas de refus maintenant.
It appeals to me. I guess I crave the spotlight.
Je l'ai dans le sang, ce besoin de la scène.
- Lights out, spotlight. Okay?
- Lumières éteintes, spot.
- Take this trial. Maybe it has some of the inconvenience of the spotlight... - but that's the point.
Ce procès a une publicité parfois gênante... mais je dis...
Get the spotlight off us... stop getting on the front pages with every thrill-happy dame in town... and stop shooting off your big mouth.
Arrête d'attirer l'attention sur nous, de t'exposer dans les journaux avec toutes les pépées du quartier et arrête d'ouvrir ta grande gueule.
I have yet to shun the welcome glare of a spotlight or run away from applause.
Je ne compte pas fuir l'éclat des projecteurs ou les applaudissements.
Turn off that spotlight!
Eteignez ce projecteur!
Spotlight... aim... there
Projecteur, on joue feu!
Put the spotlight on him, over there!
Mettez le projecteur sur lui, là-bas!
Only you can be on-stage with a spotlight in your eye, and still see a diamond inside a man's pocket.
Tu es le seul être vivant capable, avec un projecteur dans les yeux... d'apercevoir un diamant caché dans une poche.
Couldn't do it without a spotlight, could you?
Pourriez-vous vous passer des spotlights?
Do you know the big guy doing the lights behind the spotlight?
Oui. Connaissez-vous le garçon grand et fort qui fait la lumière des projecteurs?
You're in the spotlight and your names are always in the newspapers.
Vous êtes des gens en vue.
Time to get his own spotlight.
Qu'il trouve sa propre niche.
Go on. You're finally in the spotlight.
Vous voilà devenu vedette!
How do you like this? but a brand new shiny spotlight!
C'est marrant : on a ni toit, ni moteur, mais une belle loupiote!
I'll turn the spotlight on it.
Une seconde, je vais chercher une lampe.
use the spotlight. Turn the spotlight on!
Johnny, allume le projecteur!
Take this. Gimme the spotlight.
Donne-moi cette lampe.
Spotlight's getting dimmer.
La lumière baisse...
The mouse in the spotlight.
- Qui? - La souris sous les feux.
To start with, the spotlight fell on Bellini.
Pour commencer, c'est Bellini qui est à l'honneur.
- An anti-fog spotlight.
- Un phare antibrouillard pour la teuf-teuf.
During this next dance, a little cloud will slowly move in front of the spotlight.
Attention! Pendant cette danse il y aura un petit nuage qui va passer... lentement...
There's a spotlight booth that won't be in use.
Il y a un projecteur qui ne sera pas utilisé.
You're now entitled to a song and dance of your choice, with your very own spotlight.
Tu as le droit, pour la dernière fois, de chanter et de danser sous les projecteurs.
Spotlight!
Projecteur!
You know, the celestial spotlight is shining down upon thee.
Le projecteur céleste est braqué sur toi.
The overnight millionaire will be caught in a spotlight from Istanbul to Peru.
Un nouveau millionnaire sera repéré instantanément, d'Istanbul au Pérou.
This portion of the news, Spotlight on Texas, is brought to you by....
Ce flash d'informations, Spotlight on Texas, v ous est offert par...
Then the spotlight will pick up Harry.
un projecteur se braquera sur Harry.
- In the spotlight, idiot
- Ah.
Schultz, the spotlight.
Schultz, le projecteur.
It's me setting the spotlight.
Quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]