Staffed tradutor Francês
222 parallel translation
- Starbase 2 is fully equipped. And staffed with the necessary specialists to determine exactly what is wrong with the doctor.
Et possède les spécialistes capables d'établir un diagnostic.
We're short-staffed as it is, and you want me to give you more men to go charging off on one of your half-baked theories? It's ridiculous.
Nous manquons d'hommes et vous voulez des renforts pour une de vos idées farfelues?
I'm short-staffed as hell.
Je manque de personnel.
We're short-staffed as it is.
Je souffre déjà d'une pénurie de personnel.
Don't forget our own dental premises and medical clinics... staffed by the world finest professionals
Sans oublier le cabinet de dentiste et le dispensaire, gérés par les meilleurs médecins.
Otherwise, philippe and his companions might be breakfasting in the dining room of a weii-staffed hotel.
A part cela, c'est comme si philippe et ses compagnons prenaient le petit déjeuner dans un bon Hôtel.
I'll put up with being under-budgeted and under-staffed, and the fact that these exhibits were built in 1901, and they're falling apart, but I will not put up with that crap!
- J'accepte de manquer de fonds et de personnel, de travailler dans ces ruines de 1901, mais je n'accepterai jamais ça!
If you're short-staffed, Kenneth can easily carry the bags.
Si vous êtes à court de groom, Kenneth fait un excellent porteur.
Due to the nurses'strike, we're being staffed today by new volunteers.
Á cause de la grève des infirmières, nous accueillons de nouveaux bénévoles.
A clinic for black people, staffed by black people, run by a black doctor.
Une clinique pour Noirs, avec une équipe de Noirs dirigée par un médecin noir.
A fully staffed, state-of-the-art clinic. I've had other doctors, you know, try to bleed me dry.
Une clinique reconnue avec un plein effectif. J'ai eu d'autres docteurs, vous savez, qui ont essayé de me saigner à blanc.
Most firms of this type are staffed with ex-law enforcement types.
Dans des firmes comme la vôtre, on voit des gens qui faisaient respecter la loi.
Oh, they don't need you, G. They're fully staffed.
Oh, ils n'ont pas besoin de toi, ils ont un majordome.
Picture a hospital without departments. Where every floor is staffed by a team of specialists.
Imaginez un hôpital sans services, avec à chaque étage... une équipe mixte de spécialistes.
Mark, we're short-staffed.
Mark, on est en sous-effectif.
They're gonna be short staffed pretty quick!
ILS N'AURONT JAMAIS ASSEZ DE FLICS.
I thought of a women's and children's clinic, all volunteer-staffed.
Je pensais à une consultation pour les femmes et les enfants.
Schillinger's in the hole so we're short-staffed in the mailroom.
SchiIIinger au trou, on manque de personnel.
Aren't you a little short-staffed?
Vous ne manquez pas de monde?
- We're short-staffed, commander.
- Nous sommes en sous-effectif.
He staffed it with the guys who owed him money.
Il a embauché les gars qui lui devaient de l'argent.
Sorry, we're a little short-staffed.
Il y a peu de personnel.
- Fully staffed.
- Ils sont complets.
I'm short-staffed, okay?
On n'a pas assez de personnel.
There's a surgical conference today. We're short-staffed.
Avec la conférence, on est en sous effectifs.
- They're short-staffed.
- Pas la peine.
We staffed okay for tonight?
Ton équipe est complète?
There's an emergency at the hospital, and they're really short-staffed.
Il y a urgence à l'hôpital et pas assez de personnel.
I staffed it out to C.J.
- Il fallait me le dire. - J'ai délégué.
- You staffed it out? - That's right.
- Tu as délégué?
A special number where the phones are staffed by experts.
Un numéro vert avec des tas d'experts disponibles.
It's an 800 number staffed by experts.
Un numéro vert rempli d'experts.
They were staffed by psychiatrists who believed it was their job to control the hidden forces inside the minds of millions of ordinary Americans.
Ils étaient dirigés par des psychiatres qui pensaient que leur travail était de contrôler les forces cachées dans l'esprit de millions d'Américains.
I told you, I'm not staffed for this.
Je manque de personnel pour le savoir.
I'm not saying there's any lack of ethnic understanding around here but every time a ship is staffed, it's always either Minbari or human.
Je me demande si c'est par malchance ou par méconnaissance, mais à chaque fois qu'un vaisseau est mené, c'est toujours par des humains ou des Minbari.
Unfortunately, our administration... is staffed entirely by men. I don't think they have the slightest idea how nasty what you did was... so you'll get a week's detention.
Mais vu que notre administration ne comporte que des hommes, aucun d'entre eux n'a la moindre idée de l'ampleur de votre méchanceté.
We're staffed.
On n'a besoin de personne.
We're fully staffed at the moment but if something opens up, I'll keep you in mind.
Nous sommes au complet pour le moment, mais si un poste se libère, je vous préviendrai.
We are short-staffed today because Kelso has volunteered all of you scut monkeys for some psychologist's research project, which means you won't be helping patients.
On est à court de personnel aujourd'hui parce que Kelso vous a tous portés volontaires pour le projet de recherche d'un psychologue, ce qui veut dire que vous n'aiderez pas les patients.
Last time, you all staffed the president. There was no one around during big speeches.
Vous étiez tous avec le Président... et il n'y avait personne durant les discours.
- Have you staffed the key positions yet?
- Avez-vous désigné des postes-clés?
Oh, it's back, re-staffed and zombie-free.
C'est reconstruit, avec du personnel et sans zombie.
We're fully staffed.
On n'a besoin de personne.
- No, I'm already short-staffed.
Non, non, non, non. Je suis déjà à court de personnel.
We can manage half-staffed a couple of days, but that's it.
Nous nous débrouillerons avec la moitié du personnel deux ou trois jours, mais c'est tout.
We're a small hospital and painfully short-staffed
C'est un petit hôpital, ici, désespérément pauvre en personnel.
We're too short-staffed.
- On manque trop de personnel.
Staffed by policewomen and nurses?
- Tenus par des contractuelles et des infirmières.
- You know, we're short-staffed too.
- Nous aussi, on manque de personnel.
Yeah, but the detectives are short-staffed. It's low priority.
Les inspecteurs ne sont pas très nombreux et ce n'est pas leur priorité.
We're short-staffed.
Faute de personnel.